msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#, fuzzy
#| msgid "Default value"
msgid "(default true)"
msgstr "Valeur par défaut"

msgid "(e.g. Movie)"
msgstr "(ex. Film)"

msgid "(e.g. Movies)"
msgstr "(ex. Films)"

msgid "--Select--"
msgstr "--Sélectionner--"

msgid "A brief description"
msgstr "Une brève description"

msgid "Add page"
msgstr "Ajouter une page"

msgid "ACPT Tools"
msgstr "Outils ACPT"

msgid "ACPT email account"
msgstr "L'email associé à votre compte ACPT"

msgid "ALERT:"
msgstr "ALERTE :"

msgid "API dashboard"
msgstr "Tableau de bord API"

msgid "APIs"
msgstr "API"

msgid "APIs dashboard panel"
msgstr "Panneau du tableau de bord des API"

msgid "APIs endpoints"
msgstr "Points d'entrée API"

msgid "API key"
msgstr "Clé API"

msgid "Action required"
msgstr "Action requise"

msgid "Actions"
msgstr "Actions"

msgid ""
"Activate ACPT by your license key to get professional support and automatic "
"updates from your WordPress dashboard."
msgstr ""
"Activez ACPT avec votre clé de licence pour bénéficier d'un support "
"professionnel et de mises à jour automatiques depuis votre tableau de bord "
"WordPress."

msgid "Activate your license"
msgstr "Activer votre licence"

msgid ""
"Activate your license key here. Please note that you need also your ACPT "
"user email"
msgstr ""
"Activez votre clé de licence ici. Notez que vous avez également besoin de "
"votre adresse e-mail utilisateur ACPT"

msgid "Activate your license now"
msgstr "Activez votre licence maintenant"

msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

msgid "Add block"
msgstr "Ajouter un bloc"

msgid "Add child page"
msgstr "Ajouter une page enfant"

msgid "Add element"
msgstr "Ajouter un élément"

msgid "Add field"
msgstr "Ajouter un champ"

msgid "Add meta box"
msgstr "Ajouter une metabox"

msgid "Add new {{r}}"
msgstr "Ajouter un(e) nouveau(elle) {{r}}"

msgid "Add option"
msgstr "Ajouter une option"

msgid "Add or remove {{r}}"
msgstr "Ajouter ou supprimer {{r}}"

msgid "Add product data"
msgstr "Ajouter des données de produit"

msgid "Add support for various available post edit features. For more info"
msgstr ""
"Ajouter le support pour diverses fonctionnalités de modification de "
"publication disponibles. Pour plus d'informations"

msgid "after copying"
msgstr "après la copie"

msgid "All {{r}}"
msgstr "Tous/tes {{r}}"

msgid ""
"Allowed keys: 'name', name of default term.|'slug', Slug for default "
"term.|'description', Description for default term"
msgstr ""
"Clés autorisées : \" nom \", nom du terme par défaut. | \" slug \", Slug "
"pour le terme par défaut. | \" description \", Description du terme par "
"défaut"

msgid "Archive template"
msgstr "Modèle d'archives"

msgid "Archives"
msgstr "Archives"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sûr?"

msgid "Array of capabilities for this taxonomy."
msgstr "Tableau des capacités pour cette taxonomie."

msgid "Associate"
msgstr "Associer"

msgid "Associate custom post types here"
msgstr "Associer des types de contenus personnalisés ici"

msgid "Associate custom post types to"
msgstr "Associer des types de contenus personnalisés à"

msgid "Associate taxonomies to"
msgstr "Associer des taxonomies à"

msgid "Associated icon"
msgstr "Icône associée"

msgid "Associated meta boxes"
msgstr "Metaboxes associées"

msgid "Associated meta fields"
msgstr "Champs méta associés"

msgid "Associated post types"
msgstr "Types de contenus associés"

msgid "Associated taxonomies"
msgstr "Taxonomies associées"

msgid "Back to {{r}}"
msgstr "Retour à {{r}}"

msgid "Belongs to"
msgstr "Appartient à"

msgid "Block list"
msgstr "Liste de blocs"

msgid "Block was successfully copied"
msgstr "Le bloc a été copié avec succès"

msgid "CPT"
msgstr "CPT"

msgid ""
"Camel case string with no punctuation or spaces. Needs to start with a "
"letter (not a number). Important to be different than the plural name."
msgstr ""
"Chaîne de caractères en camelCase sans ponctuation ni espaces. Doit "
"commencer par une lettre (et non un chiffre). Doit être différent du nom au "
"pluriel."

msgid ""
"Camel case string with no punctuation or spaces. Needs to start with a "
"letter (not a number). Important to be different than the single name."
msgstr ""
"Chaîne de caractères en camelCase sans ponctuation ni espaces. Doit "
"commencer par une lettre (et non un chiffre). Doit être différent du nom au "
"singulier."

msgid "Capabilities"
msgstr "Capacités"

msgid "Capability"
msgstr "Capacité"

msgid "Capability Type"
msgstr "Type de capacité"

msgid "Capability type"
msgstr "Type de capacité"

msgid "Changelog"
msgstr "Journal des modifications"

msgid "Check `required` in the selected meta field"
msgstr "Vérifier le paramètre `requis` dans le champ méta sélectionné"

#, fuzzy
#| msgid "Check show in archive in the selected meta field"
msgid "Check `show in archive` in the selected meta field"
msgstr ""
"Vérifier le paramètre `afficher dans les archives` dans le champ méta "
"sélectionné"

msgid "Children list"
msgstr "Liste des éléments enfants"

msgid "Choose box"
msgstr "Choisir une boîte"

msgid "Choose element"
msgstr "Choisir un élément"

msgid "Choose field"
msgstr "Choisir un champ"

msgid "Choose from most used {{r}}"
msgstr "Choisir parmi les {{r}} les plus utilisés"

msgid "Choose from the list"
msgstr "Choisir dans la liste"

msgid "Choose how to display the related post(s) selector (default: select)"
msgstr ""
"Choisir la façon d'afficher le sélecteur de publication(s) associée(s) (par "
"défaut: sélection)"

msgid "Choose the field type"
msgstr "Choisir le type de champ"

msgid "Close"
msgstr "Fermer"

msgid "Condition"
msgstr "Condition"

msgid "Condition value"
msgstr "Valeur de la condition"

msgid "Conditional rendering"
msgstr "Rendu conditionnel"

msgid "Confirm deleting all"
msgstr "Confirmer `tout supprimer´"

msgid "Confirm deleting option"
msgstr "Confirmer la suppression de l'option"

msgid ""
"Copy the conditional logic settings of this meta field to other fields of "
"this box"
msgstr ""
"Copier les réglages de logique conditionnelle de ce champ méta vers d'autres "
"champs de cette boîte"

msgid "Copy the meta block"
msgstr "Copier le blocs méta"

msgid "Copy the meta box"
msgstr "Copier la metabox"

msgid "Copy the meta field"
msgstr "Copier le champs méta"

msgid "Copy the selected meta box"
msgstr "Copier la metabox sélectionnée"

msgid "Copy the selected meta field"
msgstr "Copier le champ méta sélectionné"

msgid "Copy this block to another meta field"
msgstr "Copier ce bloc vers un autre champ méta"

msgid "Copy this meta box to another"
msgstr "Copier cette metabox vers une autre"

msgid "Copy this meta field to another meta box"
msgstr "Copier ce champ méta vers une autre metabox"

msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

msgid "Create"
msgstr "Créer"

msgid "Create a meta field in the selected meta box"
msgstr "Créer un champ méta dans la metabox sélectionnée"

msgid "Create a meta option (if applicable) in the selected meta field"
msgstr "Créer une option méta (si applicable) dans le champ méta sélectionné"

msgid "Create a new block (only for Flexible field)"
msgstr "Créer un nouveau bloc (seulement pour le champ Flexible)"

msgid "Create a new condition in the selected meta field"
msgstr "Créer une nouvelle condition dans le champ méta sélectionné"

msgid "Create new Taxonomy"
msgstr "Créer une nouvelle taxonomie"

msgid "Create new WooCommerce product data"
msgstr "Créer de nouvelles données de produit WooCommerce"

msgid "Create new meta box"
msgstr "Créer une nouvelle metabox"

msgid "Create new options after the selected meta option"
msgstr "Créer de nouvelles options après l'option méta sélectionnée"

msgid "Create template"
msgstr "Créer un modèle"

msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"

msgid "Custom Post Type global settings"
msgstr "Paramètres globaux du Type de contenu personnalisé"

msgid "Custom post type data"
msgstr "Données du type de contenu personnalisé"

msgid "Custom post type meta successfully saved"
msgstr ""
"Les métas du type de contenu personnalisé ont été enregistrés avec succès"

msgid "Custom post type slug to use instead of default."
msgstr ""
"Le slug à utiliser pour ce type de contenu personnalisé au lieu de celui "
"défini par défaut."

msgid ""
"Custom post type successfully deleted."
msgstr ""
"Le type de contenu personnalisé a été supprimé avec succès."

msgid ""
"Custom post type successfully saved."
msgstr ""
"Le type de contenu personnalisé a été enregistré avec succès."

msgid "Custom post type was associated to selected taxonomies"
msgstr ""
"Le type de contenu personnalisé a été associé aux taxonomies sélectionnées"

msgid "Custom post types"
msgstr "Types de contenus personnalisés"

msgid "Custom query var"
msgstr "Variable de requête personnalisée"

msgid "Custom query var slug to use instead of default."
msgstr ""
"Slug de la variable de requête personnalisée à utiliser au lieu de celui "
"défini par défaut."

msgid "Custom rewrite"
msgstr "Réécriture personnalisée"

msgid "Custom rewrite rules"
msgstr "Règles de réécriture personnalisées"

msgid "Date format"
msgstr "Format de date"

msgid "Default term to be used for the taxonomy."
msgstr "Terme par défaut à utiliser pour la taxonomie."

msgid "Default value"
msgstr "Valeur par défaut"

msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

msgid "Delete ACPT definitions when deactivate the plug-in"
msgstr "Supprimer les définitions ACPT lors de la désactivation du plugin"

msgid "Delete API key"
msgstr "Supprimer la clé API"

msgid "Delete Taxonomy"
msgstr "Supprimer la taxonomie"

msgid "Delete WooCommerce product data"
msgstr "Supprimer les données de produit WooCommerce"

msgid "Delete all"
msgstr "Supprimer tout"

msgid "Delete all action"
msgstr "Supprimer toutes les actions"

msgid "Delete all images"
msgstr "Supprimer toutes les images"

msgid ""
"Delete all saved ACPT definitions when you deactivate the plug-in. This "
"means that if you select NO when you deactivate and then reactivate the plug-"
"in you will find all the previously saved ACPT definitions (meta fields, "
"options etc.)"
msgstr ""
"Supprimer toutes les définitions ACPT enregistrées lors de la désactivation "
"du plugin. Cela signifie que si vous sélectionnez NON lors de la "
"désactivation puis de la réactivation du plugin, vous retrouverez toutes les "
"définitions ACPT précédemment enregistrées (champs métas, options, etc.)."

msgid "Delete metadata when delete an ACPT field"
msgstr "Supprimer les métadonnées lors de la suppression d'un champ ACPT"

msgid "Delete others pages"
msgstr "Supprimer les autres pages"

msgid "Delete others posts"
msgstr "Supprimer les autres publications"

msgid "Delete pages"
msgstr "Supprimer les pages"

msgid "Delete post metadata when deleting ACPT fields"
msgstr ""
"Supprimer les métadonnées de publication lors de la suppression des champs "
"ACPT"

msgid ""
"Delete post metadata when deleting an ACPT field. This means that if you "
"select YES, when you delete an ACPT meta field all the saved metadata will "
"be deleted"
msgstr ""
"Supprimer les métadonnées de publication lors de la suppression d'un champ "
"ACPT. Cela signifie que si vous sélectionnez OUI, tous les métadonnées "
"enregistrées seront supprimées lors de la suppression d'un champ méta ACPT"

msgid "Delete posts when delete an ACPT post definition"
msgstr ""
"Supprimer les publications lors de la suppression d'une définition de type "
"de contenu ACPT"

msgid ""
"Delete posts when delete an ACPT post type definition. This means that if "
"you select YES, when you delete an ACPT post type definition all the saved "
"posts will be deleted"
msgstr ""
"Supprimer les publications lors de la suppression d'une définition de type "
"de contenu ACPT. Cela signifie que si vous sélectionnez OUI, tous les "
"publications enregistrées seront supprimées lors de la suppression d'une "
"définition de type de contenu ACPT"

msgid "Delete private pages"
msgstr "Supprimer les pages privées"

msgid "Delete private posts"
msgstr "Supprimer les publications privées"

msgid "Delete published pages"
msgstr "Supprimer les pages publiées"

msgid "Delete the meta box in this"
msgstr "Supprimer la metabox dans ceci"

msgid "Delete the meta field in this block after copying"
msgstr "Supprimer le champ méta dans ce bloc après copie"

msgid "Delete the meta field in this field after copying"
msgstr "Supprimer le champ méta dans ce champ après copie"

msgid "Delete the selected condition"
msgstr "Supprimer la condition sélectionnée"

msgid "Delete the selected meta box"
msgstr "Supprimer la metabox sélectionnée"

msgid "Delete the selected meta field"
msgstr "Supprimer le champ méta sélectionné"

msgid "Delete the selected meta option"
msgstr "Supprimer l'option méta sélectionnée"

msgid "Delete this meta box"
msgstr "Supprimer cette metabox"

msgid "Delete this meta field"
msgstr "Supprimer ce champ méta"

msgid "Different name MUST be different from single name"
msgstr "Le nom DOIT être différent du nom au singulier"

msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

msgid "Displayed on the admin panel"
msgstr "Affichés sur le panneau d'administration"

msgid "Displayed on the sidebar of the admin panel"
msgstr "Affiché dans la barre latérale du panneau d'administration"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

msgid "Drag your component(s) here"
msgstr "Glissez vos composant(s) ici"

msgid "Drag your loop component(s) here"
msgstr "Glissez vos composant(s) de boucle ici"

msgid "Duplicate the selected meta box"
msgstr "Dupliquer la metabox sélectionnée"

msgid "Duplicate the selected meta field"
msgstr "Dupliquer le champ méta sélectionné"

msgid "Duplicate this block"
msgstr "Dupliquer ce bloc"

msgid "Duplicate this meta box"
msgstr "Dupliquer cette metabox"

msgid "Duplicate this meta field"
msgstr "Dupliquer ce champ méta"

msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

msgid "Edit Custom Post Type"
msgstr "Modifier le Type de contenu personnalisé"

msgid "Edit Taxonomy"
msgstr "Modifier la taxonomie"

msgid "Edit WooCommerce product data"
msgstr "Modifier les données de produit WooCommerce"

msgid "Edit a Taxonomy"
msgstr "Modifier une taxonomie"

msgid "Edit others pages"
msgstr "Modifier les autres pages"

msgid "Edit others posts"
msgstr "Modifier les autres publications"

msgid "Edit pages"
msgstr "Modifier les pages"

msgid "Edit private pages"
msgstr "Modifier les pages privées"

msgid "Edit private posts"
msgstr "Modifier les publications privées"

msgid "Edit published pages"
msgstr "Modifier les pages publiées"

msgid "Element"
msgstr "Élément"

msgid "Elements per page"
msgstr "Éléments par page"

msgid "Elements per row"
msgstr "Éléments par rangée"

msgid "Elements to display"
msgstr "Éléments à afficher"

msgid "Enable ACPT visual builder"
msgstr "Activer l'éditeur visuel ACPT"

msgid "Enable the ACPT visual builder to manage your templates."
msgstr "Activer l'éditeur visuel ACPT pour gérer vos modèles."

msgid ""
"Enable the ACPT visual builder. This option allows you to use the integrated "
"visual builder to create and manage templates for single CPTs, archive "
"pages, taxonomy terms and relations."
msgstr ""
"Activer l'éditeur visuel ACPT. Cette option vous permet d'utiliser l'éditeur "
"visuel intégré pour créer et gérer des modèles pour des CPT individuels, des "
"pages d'archives, des termes de taxonomie et des relations."

msgid "Error during saving the template"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du modèle"

msgid "Error during the activation of the license."
msgstr "Erreur lors de l'activation de la licence."

msgid "Error fetching data"
msgstr "Erreur lors de la récupération des données"

msgid "Ex. movie"
msgstr "Ex. film"

msgid "Ex. movies"
msgstr "Ex. films"

msgid "Expiration date"
msgstr "Date d'expiration"

msgid "Export HTML/CSS code"
msgstr "Exporter le code HTML/CSS"

msgid "Export code"
msgstr "Exporter le code"

msgid "Export custom post types"
msgstr "Exporter les types de contenus personnalisés"

msgid "Export data"
msgstr "Exporter les données"

msgid "Export selected elements"
msgstr "Exporter les éléments sélectionnés"

msgid "Export settings and meta fields for selected elements:"
msgstr "Exporter les réglages et champs méta pour les éléments sélectionnés :"

msgid "Facebook group"
msgstr "Groupe Facebook"

msgid "Featured image"
msgstr "Image principale"

msgid "Field columns ([1-6] only for repeater field)"
msgstr "Nombre de colonnes ([1-6] seulement pour le champ répétable)"

msgid "Field label"
msgstr "Libellé du champ"

msgid "Field name cannot be blank"
msgstr "Le nom du champ ne peut pas être vide"

msgid "Field name max length is 255 characters"
msgstr "La longueur maximale du nom du champ est de 255 caractères"

msgid "Field required"
msgstr "Champ requis"

msgid "Field slug (Ex. gallery or text_1)"
msgstr "Identifiant du champ (ex. galerie ou texte_1)"

msgid ""
"Field slug. Only alphanumeric (latin) characters allowed, without spaces"
msgstr ""
"Identifiant du champ. Seuls les caractères alphanumériques (latin) sont "
"autorisés, sans espaces"

msgid "Field width in % ([1-100] default value: 100)"
msgstr "Largeur du champ en % ([1-100] valeur par défaut: 100)"

msgid "Fields"
msgstr "Champs"

msgid "Fields count"
msgstr "Nombre de champs"

msgid "Filter by date"
msgstr "Filtrer par date"

msgid "Filter by {{r}}"
msgstr "Filtrer par {{r}}"

msgid "Filter {{r}} list"
msgstr "Filtrer la liste {{r}}"

msgid "Filter in admin"
msgstr "Filtrer dans le panneau d'administration"

msgid "First, create a post for this post type"
msgstr "Tout d'abord, créez une publication pour ce type de contenu"

msgid "First, you need to add a block in ACPT settings."
msgstr "Tout d'abord, vous devez ajouter un bloc dans les réglages ACPT."

msgid "Format"
msgstr "Format"

msgid ""
"From this dashboard you can discover and manage every API endpoints exposed "
"by ACPT. Use the playground to learn how to use every endpoint."
msgstr ""
"Depuis ce tableau de bord, vous pouvez découvrir et gérer tous les points de "
"terminaison API exposés par ACPT. Utilisez l'environnement de test pour "
"apprendre à utiliser chaque point de terminaison."

msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Mode plein écran"

msgid "General"
msgstr "Général"

msgid "Generate"
msgstr "Générer"

msgid "Generated at"
msgstr "Généré le"

msgid "Generating code..."
msgstr "Génération du code..."

msgid "Go to"
msgstr "Aller à"

msgid "Google Maps API key"
msgstr "Clé API Google Maps"

msgid "GraphQL plural name"
msgstr "Nom pluriel GraphQL"

msgid "GraphQL single name"
msgstr "Nom singulier GraphQL"

msgid "Has archive"
msgstr "A une archive"

msgid "Headline location"
msgstr "Emplacement du titre"

msgid "Height"
msgstr "Hauteur"

msgid "Hide all modals, deselect the current element"
msgstr "Masquer tous les modaux, désélectionner l'élément actuel"

msgid "Hide in external products"
msgstr "Masquer dans les produits externes"

msgid "Hide in virtual products"
msgstr "Masquer dans les produits virtuels"

msgid "Hide/show this meta box"
msgstr "Afficher/masquer cette metabox"

msgid "Hide/show this meta field"
msgstr "Afficher/masquer ce champ méta"

msgid "Hierarchical"
msgstr "Hiérarchique"

msgid "How to display the related post(s) selector?"
msgstr "Comment afficher le sélecteur de publication(s) associée(s) ?"

msgid "Icon"
msgstr "Icône"

msgid "Import an ACPT backup here."
msgstr "Importer une sauvegarde ACPT ici."

msgid "Import custom post types"
msgstr "Importer les types de contenus personnalisés"

msgid "Import data"
msgstr "Importer les données"

msgid "Insert"
msgstr "Insérer"

msgid "Is Public"
msgstr "Est public"

msgid "Key"
msgstr "Clé"

msgid "Label and value are linked"
msgstr "Libellé et valeur sont liés"

msgid "Label and value are unlinked"
msgstr "Libellé et valeur ne sont pas liés"

msgid "Language"
msgstr "Langue"

msgid "Leading term:"
msgstr "Terme principal :"

msgid "Lifetime"
msgstr "Durée de vie"

msgid "Link target"
msgstr "Cible du lien"

msgid "List {{r}}"
msgstr "Liste {{r}}"

msgid "Makes this post type available via the admin bar. Default is value of"
msgstr ""
"Rend ce type de contenu disponible dans la barre d'administration. La valeur "
"par défaut est"

msgid ""
"Makes this taxonomy available for selection in navigation menus. If not set, "
"the default is inherited from"
msgstr ""
"Rend cette taxonomie disponible pour la sélection dans les menus de "
"navigation. Si non défini, la valeur par défaut est héritée de"

msgid "Manage"
msgstr "Gérer"

msgid "Manage User Meta"
msgstr "Gérer les métadonnées utilisateur"

msgid "Manage categories"
msgstr "Gérer les catégories"

msgid "Manage content"
msgstr "Gérer le contenu"

msgid "Manage fields"
msgstr "Gérer les champs"

msgid "Manage links"
msgstr "Gérer les liens"

msgid "Manage options"
msgstr "Gérer les options"

msgid "Manage pages"
msgstr "Gérer les pages"

msgid "Manage your license"
msgstr "Gérer votre licence"

msgid "Manage your registered license key"
msgstr "Gérer votre clé de licence enregistrée"

msgid "Max value (used only by numeric and textual fields)"
msgstr ""
"Valeur maximale (utilisée uniquement par les champs numériques et textuels)"

msgid "Maximum blocks allowed"
msgstr "Nombre maximal de blocs autorisés"

msgid "Menu icon"
msgstr "Icône de menu"

msgid "Menu position"
msgstr "Position dans le menu"

msgid "Menu slug"
msgstr "Identifiant du menu"

msgid "Menu title"
msgstr "Titre du menu"

msgid "Meta box"
msgstr "Metabox"

msgid "Meta box was successfully copied"
msgstr "La metabox a été copiée avec succès"

msgid "Meta boxes"
msgstr "Metaboxes"

msgid "Meta field"
msgstr "Champ méta"

msgid "Meta field was successfully copied"
msgstr "Le champ méta a été copié avec succès"

msgid "Meta fields"
msgstr "Champs méta"

msgid "Meta option"
msgstr "Option méta"

msgid "Min value (used only by numeric and textual fields)"
msgstr ""
"Valeur minimale (utilisée uniquement par les champs numériques et textuels)"

msgid "Minimum blocks allowed"
msgstr "Nombre minimal de blocs requis"

msgid "Moderate comments"
msgstr "Modérer les commentaires"

msgid "Most used {{r}}"
msgstr "{{r}} les plus utilisés"

msgid "My account"
msgstr "Mon compte"

msgid "My license"
msgstr "Ma licence"

msgid "Name"
msgstr "Nom"

msgid "Native"
msgstr "Natif"

msgid "Navigate the input fields in the selected meta field"
msgstr "Naviguer dans les champs de saisie du champ méta sélectionné"

msgid "Navigate the input fields in the selected meta option"
msgstr "Naviguer dans les champs de saisie de l’option méta sélectionnée"

msgid "Navigate the tabs of selected field (go to next tab)"
msgstr ""
"Naviguer dans les onglets du champ sélectionné (passer à l'onglet suivant)"

msgid "Navigate the tabs of selected field (go to previous tab)"
msgstr ""
"Naviguer dans les onglets du champ sélectionné (passer à l'onglet précédent)"

msgid "Navigate to next element (box, field, option or condition)"
msgstr "Naviguer vers l'élément suivant (boîte, champ, option ou condition)"

msgid "Navigate to previous element (box, field, option or condition)"
msgstr "Naviguer vers l'élément précédent (boîte, champ, option ou condition)"

msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

msgid "Navigation list {{r}}"
msgstr "Liste de navigation {{r}}"

msgid "New"
msgstr "Nouveau"

msgid "New {{r}}"
msgstr "Nouveau {{r}}"

msgid "Next Step"
msgstr "Étape suivante"

msgid "No"
msgstr "Non"

msgid "No API keys found."
msgstr "Aucune clé API trouvée."

msgid ""
"No blocks already created. Create the first one now by clicking the button "
"\"Add block\"!"
msgstr ""
"Aucun bloc n'a déjà été créé. Créez le premier en cliquant sur le bouton \" "
"Ajouter un bloc \" !"

msgid ""
"No blocks saved, generate the first one clicking on \"Add block\" button"
msgstr ""
"Aucun bloc n'a été enregistré. Créez le premier en cliquant sur le bouton \" "
"Ajouter un bloc \""

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No children already created. Create the first one now by clicking the "
#| "button \" Add child page \"!"
msgid ""
"No children already created. Create the first one now by clicking the button "
"\"Add child page\"!"
msgstr ""
"Aucun enfant n'a déjà été créé. Créez le premier en cliquant sur le bouton "
"\" Ajouter une page enfant \" !"

msgid "No choice"
msgstr "Aucun choix"

msgid ""
"No conditions are present, click on \"Add condition\" button to add the "
"first one."
msgstr ""
"Aucune condition n'est présente, cliquez sur le bouton \" Ajouter une "
"condition \" pour ajouter la première."

msgid ""
"No content yet. Drag components in this canvas and start building something "
"awesome!"
msgstr ""
"Pas encore de contenu. Faites glisser des composants dans cette zone de "
"travail et commencez à construire quelque chose de génial !"

msgid "No custom post type found."
msgstr "Aucun type de contenu personnalisé trouvé."

msgid "No display"
msgstr "Aucune affichage"

msgid ""
"No elements saved, generate the first one clicking on \"Add element\" button"
msgstr ""
"Aucun élément enregistré, créez le premier en cliquant sur le bouton \" "
"Ajouter un élément \""

msgid ""
"No field box already created. Create the first one now by clicking the "
"button \"Add field box\"!"
msgstr ""
"Aucune boîte de champ créée. Créez la première en cliquant sur le bouton \" "
"Ajouter une boîte de champ \" !"

msgid ""
"No fields saved, generate the first one clicking on \"Add element\" button"
msgstr ""
"Aucun champ enregistré, créez le premier en cliquant sur le bouton \" "
"Ajouter un élément \""

msgid ""
"No fields already created. Create the first one now by clicking the button "
"\"Add field\"!"
msgstr ""
"Aucun champ créé. Créez le premier en cliquant sur le bouton \" Ajouter un "
"champ \" !"

msgid ""
"No meta box already created. Create the first one now by clicking the button "
"\"Add meta box\"!"
msgstr ""
"Aucune meta-boîte créée. Créez la première en cliquant sur le bouton \" "
"Ajouter une metabox \" !"

msgid "No option pages found."
msgstr "Aucune page d'options trouvée."

msgid ""
"No options already created. Create the first one now by clicking the button "
"\"Add option\"!"
msgstr ""
"Aucune option créée. Créez la première en cliquant sur le bouton \" Ajouter "
"une option \" !"

msgid "No product data found."
msgstr "Aucune donnée de produit trouvée."

msgid "No records message"
msgstr "Message d'abscence d'enregistrement"

msgid "No taxonomies found."
msgstr "Aucune taxonomie trouvée."

msgid "No templates found."
msgstr "Aucun modèle trouvé."

msgid "No {{r}}"
msgstr "Aucun {{r}}"

msgid "No {{r}} found"
msgstr "Aucun {{r}} trouvé"

msgid "Not allowed"
msgstr "Non autorisé"

msgid "On the left"
msgstr "Sur la gauche"

msgid "On the right"
msgstr "Sur la droite"

msgid "On the top"
msgstr "En haut"

#, fuzzy
#| msgid "Opens in a new window or tab"
msgid "Opens in a new window or tab "
msgstr "S'ouvre dans une nouvelle fenêtre ou un nouvel onglet"

msgid "Opens in the full body of the window"
msgstr "S'ouvre dans la totalité de la fenêtre"

msgid "Opens in the parent frame"
msgstr "S'ouvre dans le cadre parent"

msgid "Opens in the same frame as it was clicked"
msgstr "S'ouvre dans le même cadre que celui où il a été cliqué"

msgid "Option list"
msgstr "Liste des options"

msgid "Option page meta successfully saved"
msgstr "Les métadonnées de la page d'options ont été enregistrées avec succès"

msgid "Option pages"
msgstr "Pages d'options"

msgid "Option pages meta"
msgstr "Métadonnées des pages d'options"

msgid "Order by"
msgstr "Trier par"

msgid "Page description (will be displayed after the title)"
msgstr "Description de la page (sera affichée après le titre)"

msgid "Page not found"
msgstr "Page non trouvée"

msgid "Page title"
msgstr "Titre de la page"

msgid "Parent"
msgstr "Parent"

msgid "Parent item"
msgstr "Élément parent"

msgid "Parent {{r}}"
msgstr "Parent {{r}}"

msgid ""
"Paste here your Google Maps API key. Needed to use the Address meta field."
msgstr ""
"Collez ici votre clé API Google Maps. Nécessaire pour utiliser le champ méta "
"Adresse."

msgid "Pattern value (used only by numeric and textual fields)"
msgstr ""
"Valeur du modèle (utilisé uniquement par les champs numériques et textuels)"

msgid "Pattern value (used only by textual fields)"
msgstr "Valeur du modèle (utilisé uniquement par les champs textuels)"

msgid "Permalink text"
msgstr "Texte du permalien"

msgid "Plugin version"
msgstr "Version du plugin"

msgid "Plural"
msgstr "Pluriel"

msgid "Plural label"
msgstr "Libellé pluriel"

msgid "Popular {{r}}"
msgstr "{{r}} populaire"

msgid "Possible values: customPostType, taxonomy."
msgstr "Valeurs possibles: customPostType, taxonomy."

msgid "Post count"
msgstr "Nombre de publications"

msgid "Post name"
msgstr "Nom de la publication"

msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

msgid "Previous Step"
msgstr "Étape précédente"

msgid "Product data"
msgstr "Données produit"

msgid "Product data successfully saved"
msgstr "Données de produit enregistrées avec succès"

msgid "Publicly queryable"
msgstr "Interrogeable publiquement"

msgid "Publish pages"
msgstr "Publier les pages"

msgid "Published posts count"
msgstr "Nombre de publications publiées"

msgid "Published posts count associated with the taxonomy"
msgstr "Nombre de publications publiées associées à la taxonomie"

msgid "Query var"
msgstr "Variable de requête"

msgid "Quick edit"
msgstr "Modification rapide"

msgid "Quick navigation"
msgstr "Navigation rapide"

msgid "REST API Controller class name. Default is 'WP_REST_Terms_Controller'."
msgstr ""
"Nom de la classe du contrôleur REST API. Par défaut : \" "
"WP_REST_Terms_Controller \"."

msgid "REST API base slug"
msgstr "Slug de base de l'API REST"

msgid "REST Controller class"
msgstr "Classe du contrôleur REST"

msgid "Radio/checkbox"
msgstr "Radio / case à cocher"

msgid "Read private pages"
msgstr "Lire les pages privées"

msgid "Read private posts"
msgstr "Lire les articles privés"

msgid "Records per page"
msgstr "Enregistrements par page"

msgid "Records per page in ACPT dashboards"
msgstr "Enregistrements par page dans les tableaux de bord ACPT"

msgid "Redo"
msgstr "Rétablir"

msgid "Regenerate"
msgstr "Régénérer"

msgid "Register new Custom Post Type"
msgstr "Enregistrer un nouveau type de contenu personnalisé"

msgid "Register the first one"
msgstr "Enregistrer le premier"

msgid "Registered Custom Post Types"
msgstr "Types de contenus personnalisés enregistrés"

msgid "Registered Taxonomies"
msgstr "Taxonomies enregistrées"

msgid "Related template"
msgstr "Modèle associé"

msgid "Remove featured image"
msgstr "Retirer l'image mise en avant"

msgid "Return back to list"
msgstr "Retourner à la liste"

msgid "Rewrite"
msgstr "Réécriture"

msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgid "Save action"
msgstr "Action d'enregistrement"

msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

msgid "Search box"
msgstr "Boîte de recherche"

msgid "Search {{r}}"
msgstr "Rechercher {{r}}"

msgid "Secret"
msgstr "Secret"

msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"

msgid "Select field box from list"
msgstr "Choisir la boîte de champ dans la liste"

msgid "Select field from list"
msgstr "Choisir le champ dans la liste"

msgid "Select field type from list"
msgstr "Choisir le type de champ dans la liste"

msgid "Select relation type from list"
msgstr "Choisir le type de relation dans la liste"

msgid "Select the element from the list:"
msgstr "Choisir l'élément dans la liste :"

msgid "Select the headline location (default: on the left)"
msgstr "Choisir l'emplacement du titre (par défaut : à gauche)"

msgid "Select the template type:"
msgstr "Choisir le type de modèle :"

msgid "Separate {{r}} with commas"
msgstr "Séparer {{r}} avec des virgules"

msgid "Set featured image"
msgstr "Définir une image mise en avant"

msgid "Set the language of the plug-in"
msgstr "Définir la langue du plugin"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sets the query var key for this taxonomy. Default key. If false, a "
#| "taxonomy cannot be loaded at ?{query_var}={term_slug}. If a string, the "
#| "query ?{query_var}={term_slug} will be valid."
msgid ""
"Sets the query var key for this taxonomy. Default  key. If false, a taxonomy "
"cannot be loaded at ?{query_var}={term_slug}. If a string, the query ?"
"{query_var}={term_slug} will be valid."
msgstr ""
"Définit la clé de variable de requête pour cette taxonomie. \" key \"  par "
"défaut. Si false, une taxonomie ne pourra pas être chargée en ?{query_var}"
"={term_slug}. Si une chaîne de caractères, la requête ?{query_var}"
"={term_slug}sera valide."

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sets the query_var key for this post type. Defaults to key. If false, a "
#| "post type cannot be loaded at ?{query_var}={post_slug}. If specified as a "
#| "string, the query {post_slug} will be valid."
msgid ""
"Sets the query_var key for this post type. Defaults to  key. If false, a "
"post type cannot be loaded at ?{query_var}={post_slug}. If specified as a "
"string, the query {post_slug} will be valid."
msgstr ""
"Définit la clé query_var pour ce type de contenu. \" key \"  par défaut. Si "
"false, un type de contenu ne peut pas être chargé en ?{query_var}"
"={post_slug}. Si spécifié sous forme de chaîne de caractères, la requête "
"{post_slug} sera valide."

msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

msgid "Settings page"
msgstr "Page de paramètres"

msgid "Show Tagcloud"
msgstr "Afficher le nuage de tags"

msgid "Show admin column"
msgstr "Afficher dans la colonne admin"

msgid "Show in GraphQL"
msgstr "Afficher dans GraphQL"

msgid "Show in REST API"
msgstr "Afficher dans l'API REST"

msgid "Show in UI"
msgstr "Afficher dans l'interface utilisateur"

msgid "Show in Wordpress admin post lists page"
msgstr ""
"Afficher dans la page de liste des articles dans le panneau d'administration "
"WordPress"

msgid "Show in admin bar"
msgstr "Afficher dans la barre d'administration"

msgid "Show in external products"
msgstr "Afficher dans les produits externes"

msgid "Show in grouped products"
msgstr "Afficher dans les produits groupés"

msgid "Show in menu"
msgstr "Afficher dans le menu"

msgid "Show in nav menus"
msgstr "Afficher dans les menus de navigation"

msgid "Show in quick edit"
msgstr "Afficher dans la modification rapide"

msgid "Show in simple products"
msgstr "Afficher dans les produits simples"

msgid "Show in variable products"
msgstr "Afficher dans les produits variables"

msgid "Show on UI"
msgstr "Afficher sur l'interface utilisateur"

msgid "Show pagination"
msgstr "Afficher la pagination"

msgid "Show the custom post type in WPGraphQL"
msgstr "Afficher le type de contenu personnalisé dans WPGraphQL"

msgid "Show the custom post type in WPGraphQL."
msgstr "Afficher le type de contenu personnalisé dans WPGraphQL."

msgid "Show the product data on the front store page."
msgstr "Afficher les données du produit sur la page d’accueil de la boutique."

msgid "Show this legend modal"
msgstr "Afficher la boite de dialogue de cette légende"

msgid "Show/hide all fields"
msgstr "Afficher / masquer tous les champs"

msgid "Sing. label"
msgstr "Libellé singulier"

msgid "Single name MUST be different from plural name"
msgstr "Le nom singulier DOIT être différent du nom pluriel"

msgid "Single template"
msgstr "Modèle au singulier"

msgid "Singular"
msgstr "Singulier"

msgid "Singular label"
msgstr "Libellé au singulier"

msgid "Slug"
msgstr "Slug"

msgid "Sort"
msgstr "Trier"

msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"

msgid "Step value (used only by numeric fields)"
msgstr "Valeur du pas (utilisée uniquement par les champs numériques)"

msgid "Successfully post sync."
msgstr ""
"Synchronisation des publications réussie."

msgid "Support"
msgstr "Support"

msgid "Supports"
msgstr "Prend en charge"

msgid "Surrounding tag"
msgstr "Balise englobante"

msgid "Sync with post types"
msgstr "Synchroniser avec les types de contenus"

msgid "Taxonomies"
msgstr "Taxonomies"

msgid "Taxonomies association"
msgstr "Association des taxonomies"

msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"

msgid "Taxonomy data"
msgstr "Données de taxonomie"

msgid "Taxonomy meta successfully saved"
msgstr "Métadonnées de taxonomie enregistrées avec succès"

msgid "Taxonomy settings"
msgstr "Paramètres de taxonomie"

msgid "Taxonomy slug to use instead of default."
msgstr "Slug de taxonomie à utiliser à la place de celui défini par défaut."

msgid ""
"Taxonomy slug. The post name/slug. Used for various queries for taxonomy "
"content."
msgstr ""
"Slug de la taxonomie. Le nom / slug de l'article. Utilisé pour divers types "
"de requêtes sur le contenu de la taxonomie."

msgid "Taxonomy successfully deleted"
msgstr "Taxonomie supprimée avec succès"

msgid "Taxonomy was associated to selected Custom post types"
msgstr ""
"La taxonomie a été associée aux types de contenus personnalisés sélectionnés"

msgid "Template"
msgstr "Modèle"

msgid "Template list"
msgstr "Liste des modèles"

msgid "Template saved successfully"
msgstr "Modèle enregistré avec succès"

msgid "Template was successfully deleted."
msgstr "Le modèle a été supprimé avec succès."

#, fuzzy
#| msgid "Text after. HTML is allowed (ex. </small>)"
msgid "Text after. HTML is allowed (ex. &lt;/small&gt;)"
msgstr "Texte qui suit. Le HTML est autorisé (ex. </small>)"

#, fuzzy
#| msgid "Text before. HTML is allowed (ex. <small>)"
msgid "Text before. HTML is allowed (ex. &lt;small&gt;)"
msgstr "Texte qui précède. Le HTML est autorisé (ex. <small>)"

msgid "The API key was successfully deleted"
msgstr "La clé API a été supprimée avec succès"

msgid "The archive template for this custom post type"
msgstr "Le modèle d'archives pour ce type de contenu personnalisé"

msgid "The browser will refresh after 5 seconds."
msgstr "Le navigateur se rechargera dans 5 secondes."

msgid "The custom post type or taxonomy element."
msgstr "L'élément de type de contenu personnalisé ou de taxonomie."

msgid "The default value for this field"
msgstr "La valeur par défaut pour ce champ"

msgid "The description of this field (showed only on admin panel)"
msgstr ""
"La description de ce champ (affichée uniquement dans le panneau "
"d'administration)"

msgid "The field label, non latin characters are allowed"
msgstr "Le libellé du champ, les caractères non latins sont autorisés"

msgid "The icon displayed on menu (only for parent pages)"
msgstr "L'icône affichée dans le menu (uniquement pour les pages parentes)"

msgid ""
"The inversed field is the target post type field which is related with this "
"one in a bidirectional relation"
msgstr ""
"Le champ inverse est le champ du type de contenu cible qui est lié à celui-"
"ci dans une relation bidirectionnelle"

msgid ""
"The limit on how many blocks are allowed ([1-100] only for flexible field)"
msgstr ""
"La limite du nombre de blocs autorisés ([1-100] uniquement pour le champ "
"flexible)"

msgid ""
"The limit on how many blocks are required ([1-100] only for flexible field)"
msgstr ""
"La limite du nombre de blocs requis ([1-100] uniquement pour le champ "
"flexible)"

msgid "The maximum value (used only by numeric and textual fields)"
msgstr ""
"La valeur maximale (utilisée uniquement pour les champs numériques et "
"textuels)"

msgid "The menu title (displayed only in the admin menu)"
msgstr "Le titre de menu (affiché uniquement dans le menu d'administration)"

msgid "The minimum value (used only by numeric and textual fields)"
msgstr ""
"La valeur minimale (utilisée uniquement pour les champs numériques et "
"textuels)"

msgid "The page slug (used to generate the page URL). Must be unique"
msgstr ""
"Le slug de la page (utilisé pour générer l'URL de la page). Doit être unique"

msgid "The page title"
msgstr "Le titre de la page"

msgid "The parent element slug"
msgstr "Le slug de l'élément parent"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The position in the menu order the post type should appear. To work, must "
#| "be true. Default null (at the bottom)."
msgid ""
"The position in the menu order the post type should appear. To work,  must "
"be true. Default null (at the bottom)."
msgstr ""
"La position dans l'ordre des menus où le type de contenu devrait apparaître. "
"Pour fonctionner, doit être vrai. Valeur par défaut : null (en bas)."

msgid "The post name/slug. Used for various queries for taxonomy content."
msgstr ""
"Le nom / slug de la publication. Utilisé pour diverses requêtes sur le "
"contenu de taxonomie."

msgid "The post name/slug. Used for various queries."
msgstr "Le nom / slug de la publication. Utilisé pour diverses requêtes."

msgid "The product data name."
msgstr "Le nom des données du produit."

msgid "The requested page was not found, was deleted or was moved!"
msgstr "La page demandée n'a pas été trouvée, a été supprimée ou déplacée !"

msgid "The single template for taxonomy term"
msgstr "Le modèle unique pour un terme de taxonomie"

msgid "The single template for this custom post type"
msgstr "Le modèle unique pour ce type de contenu personnalisé"

msgid ""
"The string to use to build the read, edit, and delete capabilities. May be "
"passed as an array to allow for alternative plurals when using this argument "
"as a base to construct the capabilities, e.g. array('story', 'stories'). "
"Default 'post'."
msgstr ""
"La chaîne de caractères à utiliser pour créer les capacités de lecture, "
"modification et suppression. Peut être transmise sous forme de tableau pour "
"permettre des pluriels alternatifs lors de l'utilisation de cet argument en "
"tant que base pour construire les capacités, par ex. array(\" histoire \", "
"\" histoires \"). Valeur par défaut : \" publication \"."

msgid ""
"The template type. Possible values: archive, single, related, metaField."
msgstr ""
"Le type de modèle. Valeurs possibles: archive, single, related, metaField."

msgid ""
"The template used to display this custom post type when it is releated to "
"another one. If no template is set, it will be displayed just the title of "
"the post."
msgstr ""
"Le modèle utilisé pour afficher ce type de contenu personnalisé lorsqu'il "
"est lié à un autre. S'il n'y a pas de modèle défini, seul le titre de la "
"publication sera affiché."

msgid "The visual builder can be used with a minimum resolution of 960 px wide"
msgstr ""
"L'éditeur visuel peut être utilisé avec une résolution minimale de 960 px de "
"largeur"

msgid "The visual builder is disabled. Go to Settings page and enable it."
msgstr ""
"L'éditeur visuel est désactivé. Rendez-vous sur la page Paramètres pour "
"l'activer."

msgid "This field is mandatory"
msgstr "Ce champ est obligatoire"

msgid ""
"This is the only time that the secret access key can be viewed or copied. "
"You cannot recover it later. However, you can delete and create or "
"regenerate new API key at any time."
msgstr ""
"C'est le seul moment où la clé d'accès secrète peut être consultée ou "
"copiée. Vous ne pourrez pas la récupérer plus tard. Cependant, vous pouvez "
"supprimer et créer ou régénérer une nouvelle clé API à tout moment."

msgid "This number controls the position of this page in the admin menu"
msgstr ""
"Ce numéro contrôle la position de cette page dans le menu d'administration"

msgid "This text will appear after input"
msgstr "Ce texte apparaîtra après la zone de saisie"

msgid "This text will appear before input"
msgstr "Ce texte apparaîtra avant la zone de saisie"

msgid ""
"This tool allows you to import settings and meta fields from previously "
"exported .acpt files (max size allowed is 2Mb)."
msgstr ""
"Cet outil permet d'importer des paramètres et des champs méta à partir de "
"fichiers .acpt précédemment exportés (la taille maximale autorisée est de 2 "
"Mo)."

msgid "To change the base url of REST API route. Default is"
msgstr "Pour modifier l'URL de base du routage de l'API REST. Par défaut"

msgid "Toggle guides"
msgstr "Activer / désactiver les guides"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Triggers the handling of rewrites for this taxonomy. Default true, using "
#| "as slug. To prevent rewrite, set to false. To specify rewrite rules, an "
#| "array can be passed with any of these keys:"
msgid ""
"Triggers the handling of rewrites for this taxonomy. Default true, using  as "
"slug. To prevent rewrite, set to false. To specify rewrite rules, an array "
"can be passed with any of these keys:"
msgstr ""
"Déclenche la gestion des réécritures pour cette taxonomie. Valeur par "
"défaut : true ; utilisé comme identifiant (slug). Pour empêcher la "
"réécriture, définir sur false. Pour spécifier les règles de réécriture, un "
"tableau peut être fourni avec l'une de ces clés :"

msgid "Type"
msgstr "Type"

msgid "Type here your ACPT email account. Ex: mauro@acpt.io"
msgstr "Saisissez ici votre adresse e-mail de compte ACPT. Ex : mauro@acpt.io"

msgid "Type here your license. Ex: 123e4567-e89b-12d3-a456-426614174000"
msgstr "Saisissez ici votre licence. Ex : 123e4567-e89b-12d3-a456-426614174000"

msgid "Uncheck `required` in the selected meta field"
msgstr "Décochez `requis` dans le champ méta sélectionné"

msgid "Uncheck `show in archive` in the selected meta field"
msgstr "Décochez `afficher dans les archives` dans le champ méta sélectionné"

msgid "Undo"
msgstr "Annuler"

msgid "Unfiltered html"
msgstr "HTML non filtré"

msgid "Update {{r}}"
msgstr "Mettre à jour {{r}}"

msgid "Upgrade"
msgstr "Mettre à jour"

msgid "Upload"
msgstr "Téléverser"

msgid "Upload file"
msgstr "Téléverser un fichier"

msgid "Upload your file"
msgstr "Téléverser votre fichier"

msgid "Use featured image"
msgstr "Utiliser l'image mise en avant"

msgid ""
"Use this tool to quick export the general settings and meta fields for every "
"element in a compressed JSON format called .acpt."
msgstr ""
"Utilisez cet outil pour exporter rapidement les paramètres généraux et les "
"champs méta pour chaque élément dans un format JSON compressé appelé .acpt."

msgid "Used for the post type admin menu item"
msgstr ""
"Utilisé pour l'élément du menu d'administration du type de contenu "
"personnalisé"

msgid "Used for the taxonomy admin menu item"
msgstr "Utilisé pour l'élément du menu d'administration de la taxonomie"

msgid "Used when a singular label is needed"
msgstr "Utilisé lorsqu'un libellé au singulier est nécessaire"

msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

msgid "User meta"
msgstr "Métadonnées utilisateur"

msgid "User meta successfully saved"
msgstr "Métadonnées utilisateur enregistrées avec succès"

msgid "View"
msgstr "Voir"

msgid "View WooCommerce product data"
msgstr "Voir les données de produit WooCommerce"

msgid "Visibility of product data"
msgstr "Visibilité des données de produit"

msgid ""
"WARNING: This action will delete all posts and metadata for this post type. "
"The action is irreversible."
msgstr ""
"ATTENTION : Cette action supprimera tous les articles et les métadonnées "
"pour ce type de contenu. L'action est irréversible."

msgid ""
"WARNING: This action will delete all the post metadata related with this "
"block. The action is irreversible."
msgstr ""
"ATTENTION : Cette action supprimera toutes les métadonnées d'article liées à "
"ce bloc. L'action est irréversible."

msgid ""
"WARNING: This action will delete all the post metadata related with this "
"box. The action is irreversible."
msgstr ""
"ATTENTION : Cette action supprimera toutes les métadonnées d'article liées à "
"cette boîte. L'action est irréversible."

msgid "When BB Theme builder is active, the visual builder is disabled."
msgstr ""
"Lorsque le constructeur de thème BB est activé, l'éditeur visuel est "
"désactivé."

msgid "When Oxygen Builder is active, the visual builder is disabled."
msgstr ""
"Lorsque le constructeur Oxygen est activé, l'éditeur visuel est désactivé."

msgid "Where do you want to copy this meta box?"
msgstr "Où voulez-vous copier cette metabox ?"

msgid "Where do you want to copy this meta field?"
msgstr "Où voulez-vous copier ce champ de métadonnées ?"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Where to show the post type in the admin menu. To work, must be true. If "
#| "true, the post type is shown in its own top level menu. If false, no menu "
#| "is shown."
msgid ""
"Where to show the post type in the admin menu. To work,  must be true. If "
"true, the post type is shown in its own top level menu. If false, no menu is "
"shown."
msgstr ""
"Où afficher le type de contenu dans le menu d'administration. Pour "
"fonctionner, doit être vrai. Si vrai, le type de contenu est affiché dans "
"son propre menu de premier niveau. Si faux, aucun menu n'est affiché."

msgid ""
"Whether a post type is intended for use publicly either via the admin "
"interface or by front-end users."
msgstr ""
"Si un type de contenu est destiné à une utilisation publique, soit via "
"l'interface d'administration, soit par les utilisateurs frontend."

msgid ""
"Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin "
"interface or by front-end users."
msgstr ""
"Indique si une taxonomie est destinée à une utilisation publique, soit via "
"l'interface d'administration, soit par les utilisateurs frontend."

msgid ""
"Whether queries can be performed on the front end for the post type as part "
"of parse_request()."
msgstr ""
"Indique si des requêtes peuvent être effectuées en front-end pour le type de "
"contenu dans le cadre de parse_request()."

msgid ""
"Whether terms in this taxonomy should be sorted in the order they are "
"provided to wp_set_object_terms(). Default null which equates to false."
msgstr ""
"Indique si les termes de cette taxonomie doivent être triés dans l'ordre où "
"ils sont fournis à wp_set_object_terms(). Valeur par défaut : null, "
"équivalant à false."

msgid "Whether the taxonomy is hierarchical. Default false."
msgstr "Indique si la taxonomie est hiérarchique. Valeur par défaut : false."

msgid ""
"Whether the taxonomy is publicly queryable. If not set, the default is "
"inherited from"
msgstr ""
"Indique si la taxonomie peut faire l'objet de requêtes publiques. Si ce "
"n'est pas le cas, la valeur par défaut est héritée de"

msgid ""
"Whether there should be post type archives, or if a string, the archive slug "
"to use. Will generate the proper rewrite rules if"
msgstr ""
"Indique s'il doit y avoir des archives de type de contenu, ou si une chaîne, "
"le slug d'archives à utiliser. Générera les bonnes règles de réécriture si"

msgid ""
"Whether to display a column for the taxonomy on its post type listing "
"screens. Default false."
msgstr ""
"Détermine si une colonne doit être affichée pour la taxonomie sur les écrans "
"de liste du type de contenu. Valeur par défaut : false."

msgid ""
"Whether to generate and allow a UI for managing terms in this taxonomy in "
"the admin. If not set, the default is inherited from"
msgstr ""
"Indique s'il faut générer et autoriser une interface utilisateur pour gérer "
"les termes de cette taxonomie dans l'administration. Si non défini, la "
"valeur par défaut est héritée de"

msgid ""
"Whether to generate and allow a UI for managing this post type in the admin. "
"Default is value of"
msgstr ""
"Indique s'il faut générer et autoriser une interface utilisateur pour gérer "
"ce type de contenu dans l'administration. La valeur par défaut est"

msgid ""
"Whether to include the post type in the REST API. Set this to true for the "
"post type to be available in the block editor. SET TRUE TO ENABLE GUTEMBERG "
"EDITOR."
msgstr ""
"Indique si le type de contenu doit être inclus dans l'API REST. Définir sur "
"true pour rendre le type de contenu disponible dans l'éditeur de blocs. "
"DÉFINIR SUR TRUE POUR ACTIVER L'ÉDITEUR GUTEMBERG."

msgid ""
"Whether to include the taxonomy in the REST API. Set this to true for the "
"taxonomy to be available in the block editor. SET TRUE TO ENABLE "
"VISUALIZATION ON GUTEMBERG EDITOR."
msgstr ""
"Indique si la taxonomie doit être incluse dans l'API REST. Définir sur true "
"pour rendre la taxonomie disponible dans l'éditeur de blocs. DÉFINIR SUR "
"TRUE POUR ACTIVER LA VISUALISATION DANS L'ÉDITEUR GUTEMBERG."

msgid ""
"Whether to list the taxonomy in the Tag Cloud Widget controls. If not set, "
"the default is inherited from"
msgstr ""
"Déterminer si la taxonomie doit être répertoriée dans les contrôles du "
"widget Nuage d'étiquettes (Tag Cloud). Si non défini, la valeur par défaut "
"est héritée de"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether to show the taxonomy in the admin menu. If true, the taxonomy is "
#| "shown as a submenu of the object type menu. If false, no menu is shown. "
#| "must be true. If not set, default is inherited from (default true)."
msgid ""
"Whether to show the taxonomy in the admin menu. If true, the taxonomy is "
"shown as a submenu of the object type menu. If false, no menu is shown.  "
"must be true. If not set, default is inherited from  (default true)."
msgstr ""
"Indique si la taxonomie doit être affichée dans le menu d'administration. Si "
"true, la taxonomie est affichée en tant que sous-menu du menu du type "
"d'objet concerné. Si false, aucun menu n'est affiché. La valeur doit être "
"true. Si la valeur n'est pas définie, la valeur par défaut est héritée de "
"(valeur par défaut : true)."

msgid ""
"Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel. It not set, the "
"default is inherited from"
msgstr ""
"Indique si la taxonomie doit être affichée dans le panneau d'édition "
"rapide / de masse. Si la valeur n'est pas définie, la valeur par défaut est "
"héritée de"

msgid "Which does this template belong to?"
msgstr "À quel élément ce modèle appartient-il ?"

msgid "Width"
msgstr "Largeur"

msgid "WooCommerce product data"
msgstr "Données de produit WooCommerce"

msgid "WooCommerce product data fields successfully saved"
msgstr "Champs de données de produit WooCommerce enregistrés avec succès"

msgid "WooCommerce product data successfully deleted"
msgstr "Données de produit WooCommerce supprimées avec succès"

msgid "Yes"
msgstr "Oui"

msgid "Yes, delete it"
msgstr "Oui, supprimer"

#, fuzzy
#| msgid "You are going to delete this WooCommerce product data. Are you sure?"
msgid "You are going to delete WooCommerce this product data. Are you sure?"
msgstr ""
"Vous allez supprimer ces données de produit WooCommerce. Êtes-vous sûr ?"

msgid "You are going to delete this API key. Are you sure?"
msgstr "Vous allez supprimer cette clé API. Êtes-vous sûr ?"

msgid "You are going to delete this custom post type. Are you sure?"
msgstr "Vous allez supprimer ce type de contenu personnalisé. Êtes-vous sûr ?"

msgid ""
"You are going to delete this meta block definition. Every field definition "
"inside of it will be deleted. Are you sure?"
msgstr ""
"Vous allez supprimer cette définition de bloc de métadonnées. Chaque "
"définition de champ qu'il contient sera supprimée. Êtes-vous sûr ?"

msgid ""
"You are going to delete this meta box definition. Every field definition "
"inside of it will be deleted. Are you sure?"
msgstr ""
"Vous allez supprimer cette définition de metabox. Chaque définition de champ "
"qu'elle contient sera supprimée. Êtes-vous sûr ?"

msgid ""
"You are going to delete this option page definition. Every associated meta "
"fields and child page will be deleted. Are you sure?"
msgstr ""
"Vous allez supprimer cette définition de page d'options. Chaque champ de "
"métadonnées associé et chaque page enfant seront supprimés. Êtes-vous sûr ?"

msgid "You are going to delete this taxonomy. Are you sure?"
msgstr "Vous allez supprimer cette taxonomie. Êtes-vous sûr ?"

msgid "Your API keys"
msgstr "Vos clés API"

msgid "Your favourite ACPT settings"
msgstr "Vos paramètres ACPT favoris"

msgid "Your new generated API key"
msgstr "Votre nouvelle clé API générée"

msgid "Your theme already has a single template for"
msgstr "Votre thème possède déjà un modèle unique pour"

msgid "Your theme already has an archive template for"
msgstr "Votre thème possède déjà un modèle d'archives pour"

msgid "`has_archive` set to false"
msgstr "`has_archive` défini sur false"

msgid "child element"
msgstr "élément enfant"

msgid "current"
msgstr "actuel"

msgid "custom post type"
msgstr "type de contenu personnalisé"

msgid "custom post types registered"
msgstr "types de contenus personnalisés enregistrés"

msgid "details"
msgstr "détails"

msgid "format"
msgstr "format"

msgid "global settings"
msgstr "paramètres globaux"

msgid "id"
msgstr "id"

msgid "is checked"
msgstr "est coché"

msgid "is empty"
msgstr "est vide"

msgid "is equal to"
msgstr "est égal à"

msgid "is greater or equals than"
msgstr "est supérieur ou égal à"

msgid "is greater than"
msgstr "est supérieur à"

msgid "is greater than or equal to"
msgstr "est supérieur ou égal à"

msgid "is included in"
msgstr "est inclus dans"

msgid "is less or equals than"
msgstr "est inférieur ou égal à"

msgid "is less than"
msgstr "est inférieur à"

msgid "is less than or equal to"
msgstr "est inférieur ou égal à"

msgid "is like to"
msgstr "est comme"

msgid "is not checked"
msgstr "n'est pas coché"

msgid "is not empty"
msgstr "n'est pas vide"

msgid "is not equal to"
msgstr "n'est pas égal à"

msgid "is not included in"
msgstr "n'est pas inclus dans"

msgid "is not like"
msgstr "n'est pas comme"

msgid "meta boxes"
msgstr "metaboxes"

msgid "Meta boxes total count"
msgstr "Nombre total de metaboxes"

msgid "meta fields"
msgstr "champs de métadonnées"

msgid "Meta fields total count"
msgstr "Nombre total de champs de métadonnées"

msgid "min length is"
msgstr "la longueur minimale est"

msgid "old"
msgstr "ancien"

msgid "product data fields"
msgstr "champs de données produit"

msgid "record(s) found"
msgstr "enregistrement(s) trouvé(s)"

msgid "see here"
msgstr "voir ici"

msgid "slug"
msgstr "identifiant"

msgid "taxonomies registered"
msgstr "taxonomies enregistrées"

msgid "template"
msgstr "modèle"

msgid "title"
msgstr "titre"

msgid "visibility"
msgstr "visibilité"

msgid "{{r}} published"
msgstr "{{r}} publié(s)"

msgid "{{r}} published privately"
msgstr "{{r}} publié(s) en privé"

msgid "{{r}} reverted to draft"
msgstr "{{r}} repasse(s) à brouillon"

msgid "{{r}} scheduled"
msgstr "{{r}} planifié(s)"

msgid "{{r}} updated"
msgstr "{{r}} mis(es) à jour"

msgid "Address map"
msgstr "Carte d'adresse"

msgid "Color"
msgstr "Couleur"

msgid "Currency"
msgstr "Devise"

msgid "Weight"
msgstr "Poids"

msgid "Length"
msgstr "Longueur"

msgid "Date"
msgstr "Date"

msgid "Email address"
msgstr "Adresse email"

msgid "Number"
msgstr "Nombre"

msgid "Phone Number"
msgstr "Numéro de téléphone"

msgid "Text"
msgstr "Texte"

msgid "List"
msgstr "Liste"

msgid "Select Multiple"
msgstr "Sélection multiple"

msgid "Toggle"
msgstr "Bascule"

msgid "Embed content"
msgstr "Contenu incorporé"

msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"

msgid "Image"
msgstr "Image"

msgid "Post relationship"
msgstr "Relation de publication"

msgid "Time"
msgstr "Heure"

msgid "Grouped field (Repeater)"
msgstr "Champ groupé (répéteur)"

msgid "User (select multiple)"
msgstr "Utilisateur (sélection multiple)"

msgid "Checkbox"
msgstr "Case à cocher"

msgid "Radio button"
msgstr "Bouton radio"

msgid "Date Range"
msgstr "Plage de dates"

msgid "Flexible content"
msgstr "Contenu flexible"

msgid "is enabled"
msgstr "est activé"

msgid "found"
msgstr "trouvé(s)"

msgid "record(s)"
msgstr "enregistrement(s)"

msgid "Copied"
msgstr "Copié"

msgid "Confirm deleting this template?"
msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce modèle ?"

msgid "meta"
msgstr "métadonnées"

msgid "Delete custom post type"
msgstr "Supprimer le type de contenu personnalisé"

msgid "Delete taxonomy"
msgstr "Supprimer la taxonomie"

msgid "License"
msgstr "Licence"

msgid "Tools"
msgstr "Outils"

msgid "Templates"
msgstr "Modèles"

msgid "Custom Post Types"
msgstr "Types de contenus personnalisés"

#, fuzzy
#| msgid "[Allowed extension: *.acpt, max size: 2Mb]"
msgid "[Allowed extension: *.acpt, *.json, *.yaml, *.xml max size: 2Mb]"
msgstr "[Extensions autorisées : *.acpt, taille maximale : 2Mo]"

msgid "Associated taxonomies with the post"
msgstr "Taxonomies associées à la publication"

msgid "Register new Post Type"
msgstr "Enregistrer un nouveau type de contenu"

msgid "Manage meta fields"
msgstr "Gérer les champs de métadonnées"

msgid "Create new Custom Post Type"
msgstr "Créer un nouveau type de contenu personnalisé"

msgid "Basic"
msgstr "De base"

msgid "Labels"
msgstr "Libellés"

msgid "Minimum configuration"
msgstr "Configuration minimale"

msgid "Additional labels"
msgstr "Libellés additionnels"

msgid "Other settings"
msgstr "Autres paramètres"

msgid "Menu Name"
msgstr "Nom du menu"

msgid "Label for the menu name. Default is the same as name."
msgstr "Libellé pour le nom du menu. Par défaut, identique au nom."

msgid "All items"
msgstr "Tous les éléments"

msgid ""
"Label to signify all items in a submenu link. Default is ‘All Posts’ / ‘All "
"Pages’."
msgstr ""
"Libellé pour désigner tous les éléments dans un lien de sous-menu. Valeur "
"par défaut : \" Tous les articles \" / \" Toutes les pages \"."

msgid "Add New"
msgstr "Ajouter nouveau"

msgid "Default is ‘Add New’ for both hierarchical and non-hierarchical types."
msgstr ""
"Valeur par défaut : \" Ajouter Nouveau \", pour les types hiérarchiques et "
"non hiérarchique."

msgid "Add New Item"
msgstr "Ajouter un nouvel élément"

msgid ""
"Label for adding a new singular item. Default is ‘Add New Post’ / ‘Add New "
"Page’."
msgstr ""
"Libellé pour ajouter un nouvel élément au singulier. Valeur par défaut : \" "
"Ajouter un nouvel article \" / \" Ajouter une nouvelle page \"."

msgid "Edit Item"
msgstr "Modifier l'élément"

msgid ""
"Label for editing a singular item. Default is ‘Edit Post’ / ‘Edit Page’."
msgstr ""
"Libellé pour la modification d'un élément au singulier. Valeur par défaut : "
"\" Modifier l'article \" / \" Modifier la page \"."

msgid "New Item"
msgstr "Nouvel élément"

msgid "Label for the new item page title. Default is ‘New Post’ / ‘New Page’."
msgstr ""
"Libellé pour le titre de la page du nouvel élément. Valeur par défaut \" "
"Nouvel article \" / \" Nouvelle page \"."

msgid "View Item"
msgstr "Voir l'élément"

msgid ""
"Label for viewing a singular item. Default is ‘View Post’ / ‘View Page’."
msgstr ""
"Libellé pour la visualisation d'un élément au singulier. Valeur par défaut : "
"\" Voir l'article \" / \" Voir la page \"."

msgid "View Items"
msgstr "Voir les éléments"

msgid ""
"Label for viewing post type archives. Default is ‘View Posts’ / ‘View Pages’."
msgstr ""
"Libellé pour la visualisation des archives de type de contenu. Valeur par "
"défaut : \" Voir les articles \" / \" Voir les pages \"."

msgid "Search Item"
msgstr "Rechercher un élément"

msgid ""
"Label for searching plural items. Default is ‘Search Posts’ / ‘Search Pages’."
msgstr ""
"Libellé pour la recherche d'éléments au pluriel. Valeur par défaut : \" "
"Rechercher des articles \" / \" Rechercher des pages \"."

msgid "Not Found"
msgstr "Introuvable"

msgid ""
"Label used when no items are found. Default is ‘No posts found’ / ‘No pages "
"found’."
msgstr ""
"Libellé utilisé lorsqu'aucun élément n'est trouvé. Valeur par défaut : \" "
"Aucun article trouvé \" / \" Aucune page trouvée \"."

msgid "Not Found in Trash"
msgstr "Introuvable dans la corbeille"

msgid ""
"Label used when no items are in the Trash. Default is ‘No posts found in "
"Trash’ / ‘No pages found in Trash’."
msgstr ""
"Libellé utilisé lorsqu'aucun élément n'est dans la corbeille. Valeur par "
"défaut : \" Aucun article trouvé dans la corbeille \" / \" Aucune page "
"trouvée dans la corbeille \"."

msgid ""
"Label used to prefix parents of hierarchical items. Not used on non-"
"hierarchical post types. Default is ‘Parent Page:’."
msgstr ""
"Libellé utilisé pour préfixer les parents d'éléments hiérarchiques. Non "
"utilisé sur les types de contenu non hiérarchiques. Valeur par défaut : \" "
"Page parente : \"."

msgid "Featured Image"
msgstr "Image mise en avant"

msgid ""
"Label for the featured image meta box title. Default is ‘Featured image’."
msgstr ""
"Libellé pour le titre de la metabox de l'image mise en avant. Valeur par "
"défaut : \" Image mise en avant \"."

msgid "Set Featured Image"
msgstr "Définir l'image mise en avant"

msgid "Label for setting the featured image. Default is ‘Set featured image’."
msgstr ""
"Libellé pour définir l'image mise en avant. Valeur par défaut : 'Définir "
"l'image mise en avant'."

msgid "Remove Featured Image"
msgstr "Retirer l'image mise en avant"

msgid ""
"Label for removing the featured image. Default is ‘Remove featured image’."
msgstr ""
"Libellé pour retirer l'image mise en avant. Valeur par défaut : \" Retirer "
"l'image mise en avant \"."

msgid "Use Featured Image"
msgstr "Utiliser l'image mise en avant"

msgid ""
"Label in the media frame for using a featured image. Default is ‘Use as "
"featured image’."
msgstr ""
"Libellé dans le cadre média pour utiliser une image mise en avant. Valeur "
"par défaut : \" Utiliser comme image mise en avant \"."

msgid ""
"Label for archives in nav menus. Default is ‘Post Archives’ / ‘Page "
"Archives’."
msgstr ""
"Libellé pour les archives dans les menus de navigation. Valeur par défaut : "
"\" Archives d’articles \" / \" Archives de pages \"."

msgid "Insert into item"
msgstr "Insérer dans l'élément"

msgid ""
"Label for the media frame button. Default is ‘Insert into post’ / ‘Insert "
"into page’."
msgstr ""
"Libellé pour le bouton du cadre multimédia. Valeur par défaut : \" Insérer "
"dans l’article \" / \" Insérer dans la page \"."

msgid "Uploaded to this Item"
msgstr "Téléversé dans cet élément"

msgid ""
"Label for the media frame filter. Default is ‘Uploaded to this post’ / "
"‘Uploaded to this page’."
msgstr ""
"Libellé pour le filtre du cadre de média. Valeur par défaut : ‘Téléversé "
"dans cet article’ / ‘Téléversé dans cette page’."

msgid "Filter Items List"
msgstr "Filtrer la liste d'éléments"

msgid ""
"Label for the table views hidden heading. Default is ‘Filter posts list’ / "
"‘Filter pages list’."
msgstr ""
"Libellé pour l'en-tête cachée des vues tableau. Valeur par défaut : \" "
"Filtrer la liste des articles \" / \" Filtrer la liste des pages \"."

msgid "Items List Navigation"
msgstr "Navigation de la liste d'éléments"

msgid ""
"Label for the table pagination hidden heading. Default is ‘Posts list "
"navigation’ / ‘Pages list navigation’."
msgstr ""
"Libellé pour l'en-tête cachée de la pagination du tableau. Valeur par "
"défaut : \" Navigation de la liste des articles \" / \" Navigation de la "
"liste des pages \"."

msgid "Items List"
msgstr "Liste d'éléments"

msgid ""
"Label for the table hidden heading. Default is ‘Posts list’ / ‘Pages list’."
msgstr ""
"Libellé pour l'en-tête cachée du tableau. Valeur par défaut : \" Liste des "
"articles \" / \" Liste des pages \"."

msgid "Label for the date filter in list tables. Default is ‘Filter by date’."
msgstr ""
"Libellé pour le filtre de date dans les tableaux de liste. Valeur par "
"défaut : \" Filtrer par date \"."

msgid "Item published"
msgstr "Élément publié"

msgid ""
"Label used when an item is published. Default is ‘Post published.’ / ‘Page "
"published.’"
msgstr ""
"Libellé utilisé lorsqu'un élément est publié. Valeur par défaut : \" Article "
"publié. \" / \" Page publiée. \""

msgid "Item published privately"
msgstr "Élément publié en privé"

msgid ""
"Label used when an item is published with private visibility. Default is "
"‘Post published privately.’ / ‘Page published privately.’"
msgstr ""
"Libellé utilisé lorsqu'un élément est publié avec une visibilité privée. "
"Valeur par défaut : \" Article publié en privé. \" / \" Page publiée en "
"privé. \""

msgid "Item reverted to draft"
msgstr "Élément revenu à l'état de brouillon"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Label used when an item is switched to a draft. Default is ‘Post reverted "
#| "to draft.’ / ‘Page reverted to draft’."
msgid ""
"Label used when an item is switched to a draft. Default is ‘Post reverted to "
"draft.’ / ‘Page reverted to draft.’"
msgstr ""
"Libellé utilisé lorsqu'un élément repasse à l'état de brouillon. Valeur par "
"défaut : \" Article revenu à l'état de brouillon. \" / \" Page revenue à "
"l'état de brouillon \"."

msgid "Item scheduled"
msgstr "Élément planifié"

msgid ""
"Label used when an item is scheduled for publishing. Default is ‘Post "
"scheduled.’ / ‘Page scheduled.’"
msgstr ""
"Libellé utilisé lorsqu'un élément est planifié pour publication. Valeur par "
"défaut : \" Article planifié. \" / \" Page planifiée. \""

msgid "Item updated"
msgstr "Élément mis à jour"

msgid ""
"Label used when an item is updated. Default is ‘Post updated.’ / ‘Page "
"updated.’"
msgstr ""
"Libellé utilisé lorsqu'un élément est mis à jour. Valeur par défaut : \" "
"Article mis à jour. \" / \" Page mise à jour. \""

msgid ""
"General name for the taxonomy, usually plural. The same as and overridden by "
"$tax->label. Default 'Tags/Categories'."
msgstr ""
"Nom général pour la taxonomie, généralement au pluriel. Identique et pouvant "
"être remplacé par $tax->libellé. Valeur par défaut : \" Tags / Catégories \"."

msgid "Singular name"
msgstr "Nom au singulier"

msgid "Name for one object of this taxonomy. Default 'Tag/Category'"
msgstr "Nom pour un objet de cette taxonomie. Par défaut 'Tag / Catégorie'"

msgid "Search items"
msgstr "Rechercher des éléments"

msgid "Search Tags/Search Categories"
msgstr "Rechercher des tags / Rechercher des catégories"

msgid "Popular items"
msgstr "Éléments populaires"

msgid ""
"This label is only used for non-hierarchical taxonomies. Default 'Popular "
"Tags'."
msgstr ""
"Ce libellé n'est utilisé que pour les taxonomies non hiérarchiques. Par "
"défaut \" Tags populaires \"."

msgid "All Tags/All Categories"
msgstr "Tous les tags / Toutes les catégories"

msgid ""
"This label is only used for hierarchical taxonomies. Default 'Parent "
"Category'."
msgstr ""
"Ce libellé n'est utilisé que pour les taxonomies hiérarchiques. Par défaut : "
"\" Catégorie parente \"."

msgid "Parent item colon"
msgstr "Élément parent \" : \""

msgid "The same as parent_item, but with colon : in the end."
msgstr "Identique à parent_item, mais avec les deux points \" : \" à la fin."

msgid "Edit Tag/Edit Category."
msgstr "Modifier le tag / la catégorie."

msgid "View Tag/View Category."
msgstr "Voir le tag / la catégorie."

msgid "Update item"
msgstr "Mettre à jour l'élément"

msgid "Update Tag/Update Category."
msgstr "Mettre à jour le tag / la catégorie."

msgid "Add New Tag/Add New Category."
msgstr "Ajouter un nouveau tag / une nouvelle catégorie."

msgid "New item name"
msgstr "Nom du nouvel élément"

msgid "New Tag Name/New Category Name."
msgstr "Nouveau nom de tag / de catégorie."

msgid "Separate items with commas"
msgstr "Séparer les éléments par des virgules"

msgid ""
"This label is only used for non-hierarchical taxonomies. Default 'Separate "
"tags with commas', used in the meta box."
msgstr ""
"Ce libellé n'est utilisé que pour les taxonomies non hiérarchiques. Par "
"défaut : \" Séparer les tags par des virgules \", utilisé dans la metabox."

msgid "Add or remove items"
msgstr "Ajouter ou supprimer des éléments"

msgid ""
"This label is only used for non-hierarchical taxonomies. Default 'Add or "
"remove tags', used in the meta box when JavaScript is disabled."
msgstr ""
"Ce libellé n'est utilisé que pour les taxonomies non hiérarchiques. Par "
"défaut \" Ajouter ou supprimer des tags \", utilisé dans la metabox quand "
"JavaScript est désactivé."

msgid "Choose from most used"
msgstr "Choisir parmi les plus utilisés"

msgid ""
"This label is only used on non-hierarchical taxonomies. Default 'Choose from "
"the most used tags', used in the meta box."
msgstr ""
"Ce libellé n'est utilisé que sur les taxonomies non hiérarchiques. Par "
"défaut : \" Choisir parmi les tags les plus utilisés \", utilisé dans la "
"metabox."

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\"No tags found/No categories found\", used in the meta box and taxonomy "
#| "list table."
msgid ""
"No tags found/No categories found', used in the meta box and taxonomy list "
"table."
msgstr ""
"\" Aucun tag trouvé / Aucune catégorie trouvée \", utilisé dans la metabox "
"et le tableau de liste de taxonomie."

msgid "No terms"
msgstr "Aucun terme"

#, fuzzy
#| msgid "\"No tags/No categories\", used in the posts and media list tables."
msgid "No tags/No categories', used in the posts and media list tables."
msgstr ""
"\" Aucun tag / Aucune catégorie \", utilisé dans les tableaux de liste des "
"articles et des médias."

msgid "Filter by item"
msgstr "Filtrer par élément"

msgid ""
"This label is only used for hierarchical taxonomies. Default 'Filter by "
"category', used in the posts list table."
msgstr ""
"Ce libellé n'est utilisé que pour les taxonomies hiérarchiques. Par défaut : "
"\" Filtrer par catégorie \", utilisé dans le tableau de liste des articles."

msgid "Items list navigation"
msgstr "Navigation de la liste des éléments"

msgid "Label for the table pagination hidden heading."
msgstr "Libellé pour l'en-tête cachée de la pagination du tableau."

msgid "Label for the table hidden heading."
msgstr "Libellé pour l'en-tête cachée du tableau."

msgid "Most used"
msgstr "Les plus utilisés"

msgid "Title for the Most Used tab. Default 'Most Used'."
msgstr ""
"Titre pour l'onglet \" Les plus utilisés \". Par défaut \" Les plus utilisés "
"\"."

msgid "Back to items"
msgstr "Retour aux éléments"

msgid "Key length must be 39."
msgstr "La longueur de la clé doit être de 39 caractères."

msgid "Not valid format."
msgstr "Format non valide."

msgid "General settings"
msgstr "Paramètres généraux"

msgid "Content settings"
msgstr "Paramètres du contenu"

msgid "Danger zone"
msgstr "Zone de danger"

msgid "manage template"
msgstr "gérer le modèle"

msgid "Taxonomy global settings"
msgstr "Paramètres globaux de la taxonomie"

msgid "eg. Text here"
msgstr "ex. Texte ici"

msgid "Thumbnail"
msgstr "Vignette"

msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"

msgid "Large"
msgstr "Grande"

msgid "Full size"
msgstr "Taille réelle"

msgid "ASC"
msgstr "ASC"

msgid "DESC"
msgstr "DESC"

msgid "eg. 100%"
msgstr "ex. 100%"

msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"

msgid "Tablet"
msgstr "Tablette"

msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"

msgid "Keyboard interaction legend"
msgstr "Légende d'interaction clavier"

msgid "Keyboard legend"
msgstr "Légende clavier"

msgid "BASIC"
msgstr "DE BASE"

msgid "SPECIALIZED FIELDS"
msgstr "CHAMPS SPÉCIALISÉS"

msgid "UNIT OF MEASURE"
msgstr "UNITÉ DE MESURE"

msgid "MEDIA"
msgstr "MÉDIAS"

msgid "RELATIONS"
msgstr "CHAMPS DE TYPE RELATIONNEL"

msgid "GROUPED"
msgstr "CHAMPS GROUPÉS"

msgid "USER RELATIONS"
msgstr "RELATIONS UTILISATEURS"

msgid "One to One - Unidirectional"
msgstr "Un à un - unidirectionnel"

msgid "One to One - Bidirectional"
msgstr "Un à un - bidirectionnel"

msgid "One to Many - Unidirectional"
msgstr "Un à plusieurs - unidirectionnel"

msgid "One to Many - Bidirectional"
msgstr "Un à plusieurs - bidirectionnel"

msgid "Many to One - Unidirectional"
msgstr "Plusieurs à un - unidirectionnel"

msgid "Many to One - Bidirectional"
msgstr "Plusieurs à un - bidirectionnel"

msgid "Many to Many - Unidirectional"
msgstr "Plusieurs à plusieurs - unidirectionnel"

msgid "Many to Many - Bidirectional"
msgstr "Plusieurs à plusieurs - bidirectionnel"

msgid "Show this field if:"
msgstr "Afficher ce champ si :"

msgid "Copy settings"
msgstr "Copier les paramètres"

msgid "Add condition"
msgstr "Ajouter une condition"

msgid "ADVANCED OPTIONS"
msgstr "OPTIONS AVANCÉES"

msgid "BASIC OPTIONS"
msgstr "OPTIONS DE BASE"

msgid "CONDITIONAL LOGIC"
msgstr "LOGIQUE CONDITIONNELLE"

msgid "Select option"
msgstr "Sélectionner une option"

msgid "operator"
msgstr "opérateur"

msgid "This field"
msgstr "Ce champ"

msgid "Value"
msgstr "Valeur"

msgid "Label"
msgstr "Libellé"

msgid "Post"
msgstr "Article"

msgid "Term"
msgstr "Terme"

msgid "Related taxonomies"
msgstr "Taxonomies liées"

msgid "Other fields"
msgstr "Autres champs"

msgid "Invalid visibility condition type"
msgstr "Type de condition de visibilité invalide"

msgid "Invalid visibility condition operator"
msgstr "Opérateur de condition de visibilité invalide"

msgid "Invalid visibility condition value"
msgstr "Valeur de condition de visibilité invalide"

msgid "Invalid visibility condition logic"
msgstr "Logique de condition de visibilité invalide"

msgid "Box label, non latin chars allowed."
msgstr "Libellé de la boîte, caractères non latins autorisés."

msgid "Logic"
msgstr "Logique"

msgid "AND"
msgstr "ET"

msgid "OR"
msgstr "OU"

msgid "Enter download text link"
msgstr "Saisir le texte du lien de téléchargement"

msgid "Select images"
msgstr "Sélectionner les images"

msgid "Remove element"
msgstr "Supprimer l'élément"

msgid "Min blocks required"
msgstr "Nombre minimum de blocs requis"

msgid "Max blocks allowed"
msgstr "Nombre maximum de blocs autorisés"

msgid "Browse icons"
msgstr "Choisir une icône"

msgid "Search an icon"
msgstr "Rechercher une icône"

msgid "Type at least 3 characters to start searching."
msgstr "Saisissez au moins 3 caractères pour démarrer la recherche."

msgid "Example: heart"
msgstr "Exemple : heart"

msgid "There was an error during saving data. The error is:"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement des données. L'erreur "
"est :"

msgid "There was an error during saving data. Minimum number of blocks is:"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement des données. Le nombre "
"minimum de blocs est :"

msgid "There was an error during saving data. Maximum number of blocks is:"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement des données. Le nombre "
"maximum de blocs est :"

msgid "Data saved correctly"
msgstr "Données enregistrées correctement"

msgid "No meta boxes aldready created."
msgstr "Aucune metabox créée."

msgid "Create the first one"
msgstr "Créez la première"

msgid "There was an error fetching icons, retry later."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la récupération des icônes, réessayez plus "
"tard."

msgid "Sorry, no result match."
msgstr "Désolé, aucun résultat correspondant."

msgid ""
"The media gallery is not available. You must admin_enqueue this function: "
"wp_enqueue_media()"
msgstr ""
"La galerie multimédia n'est pas disponible. Vous devez utiliser cette "
"fonction : wp_enqueue_media()"

msgid "Download"
msgstr "Télécharger"

msgid "Upload an Image"
msgstr "Téléverser une image"

msgid "Upload a Video"
msgstr "Téléverser une vidéo"

msgid "Upload a File"
msgstr "Téléverser un fichier"

msgid "Remove this block"
msgstr "Supprimer ce bloc"

msgid "Show/hide elements in this block"
msgstr "Afficher / masquer les éléments dans ce bloc"

msgid "Filterable in Wordpress admin post lists page"
msgstr ""
"Filtrable dans la page de liste des articles dans le panneau "
"d'administration WordPress"

msgid "Quick edit in Wordpress admin post lists page"
msgstr ""
"Modification rapide dans la page de liste des articles dans le panneau "
"d'administration WordPress"

msgid "Hide the blank value"
msgstr "Masquer la valeur vide"

msgid "Hide the label"
msgstr "Masquer le libellé"

msgid "Enter the URL"
msgstr "Saisir l'URL"

msgid "Enter text link"
msgstr "Saisir le texte du lien"

msgid "Settings saved."
msgstr "Paramètres enregistrés."

msgid "Exit"
msgstr "Quitter"

msgid "Option pages successfully saved"
msgstr "Pages d'options enregistrées avec succès"

msgid "Children page list"
msgstr "Liste des pages enfants"

msgid "Register new Taxonomy"
msgstr "Enregistrer une nouvelle taxonomie"

msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"

msgid "Choose icon"
msgstr "Choisir une icône"

msgid "Select icon type from the list"
msgstr "Choisir un type d'icône dans la liste"

msgid "Select a Dashicon"
msgstr "Choisir une Dashicon"

msgid "Select an icon from another set"
msgstr "Choisir une icône dans un autre ensemble"

msgid "Upload an icon image"
msgstr "Téléverser une image d'icône"

msgid "ACPT meta import start"
msgstr "Début de l'importation des métadonnées ACPT"

msgid "ACPT meta import end"
msgstr "Fin de l'importation des métadonnées ACPT"

msgid "Option page total count"
msgstr "Nombre total de pages d'options"

msgid "Show/hide all pages"
msgstr "Afficher / masquer toutes les pages"

msgid "List view"
msgstr "Affichage sous forme de liste"

msgid "Tabular view"
msgstr "Affichage sous forme de tableau"

msgid "Switch view"
msgstr "Changer d'affichage"

msgid "ACPT Date field"
msgstr "Champ date ACPT"

msgid "ACPT Textual field"
msgstr "Champ textuel ACPT"

msgid "ACPT Link field"
msgstr "Champ lien ACPT"

msgid "ACPT Image field"
msgstr "Champ image ACPT"

msgid "ACPT UOM field"
msgstr "Champ unité de mesure (UOM) ACPT"

msgid "Select the date format"
msgstr "Sélectionner le format de date"

msgid "Date range separator"
msgstr "Séparateur de plage de dates"

msgid "Select the date range separator"
msgstr "Sélectionner le séparateur de plage de dates"

msgid "Value format (Decimal points)"
msgstr "Format de valeur (décimales)"

msgid "Value format (Decimal separator)"
msgstr "Format de valeur (séparateur de décimales)"

msgid "Value format (Thousands separator)"
msgstr "Format de valeur (séparateur de milliers)"

msgid "Currency format"
msgstr "Format de devise"

msgid "Currency position"
msgstr "Position de la devise"

msgid "Custom Format"
msgstr "Format personnalisé"

msgid "Render as"
msgstr "Afficher sous forme de"

msgid "Date separator"
msgstr "Séparateur de date"

msgid "Classes (separated by space)"
msgstr "Classes (séparées par espace)"

msgid "Target link"
msgstr "Cible du lien"

msgid "Link"
msgstr "Lien"

msgid "Plain text"
msgstr "Texte brut"

msgid "Size (px)"
msgstr "Taille (px)"

msgid "Set the icon size."
msgstr "Définir la taille de l'icône."

msgid "Select the icon color."
msgstr "Choisir la couleur de l'icône."

msgid "Spacing (px)"
msgstr "Espacement (px)"

msgid "Select the icon spacing."
msgstr "Choisir l'espacement de l'icône."

msgid "Is clickable?"
msgstr "Est-ce cliquable ?"

msgid "Value and UOM"
msgstr "Valeur et Unité de mesure (UOM)"

msgid "Only value"
msgstr "Valeur seulement"

msgid "Only UOM"
msgstr "Unité de mesure (UOM) seulement"

msgid "UOM format"
msgstr "Format de l'unité de mesure (UOM)"

msgid "Select the UOM format."
msgstr "Choisir le format de l'unité de mesure(UOM)."

msgid "Full UOM name"
msgstr "Nom complet de l'unité de mesure (UOM)"

msgid "Abbreviation"
msgstr "Abréviation"

msgid "UOM position"
msgstr "Position de l'unité de mesure (UOM)"

msgid "Select the UOM position"
msgstr "Choisir la position de l'unité de mesure (UOM)"

msgid "After value"
msgstr "Après la valeur"

msgid "Before value"
msgstr "Avant la valeur"

msgid "Decimal points"
msgstr "Décimales"

msgid "Set the decimal points."
msgstr "Définir le nombre de décimales."

msgid "Decimal separator"
msgstr "Séparateur décimal"

msgid "Set the decimal separator."
msgstr "Définir le séparateur de décimales."

msgid "Thousands separator"
msgstr "Séparateur de milliers"

msgid "Set the thousands separator."
msgstr "Définir le séparateur de milliers."

msgid "ACPT Field"
msgstr "Champ ACPT"

msgid "ACPT Icon field"
msgstr "Champ icône ACPT"

msgid "List format"
msgstr "Format de liste"

msgid "Select the list format"
msgstr "Choisir le format de liste"

msgid "String separator"
msgstr "Séparateur de chaîne"

msgid "Select the string separator"
msgstr "Choisir le séparateur de chaîne"

msgid "ACPT Time field"
msgstr "Champ horaire ACPT"

msgid "Time format"
msgstr "Format horaire"

msgid "Select the time format"
msgstr "Choisir le format horaire"

msgid "Controls"
msgstr "Commandes"

msgid "Allow video controls."
msgstr "Autoriser les commandes vidéo."

msgid "Autoplay"
msgstr "Lecture automatique"

msgid "Autoplay player."
msgstr "Lecture automatique du lecteur."

msgid "Video width"
msgstr "Largeur vidéo"

msgid "Video width (% is allowed)."
msgstr "Largeur vidéo (% autorisé)."

msgid "Video height"
msgstr "Hauteur vidéo"

msgid "Video height (% is allowed)."
msgstr "Hauteur vidéo (% autorisé)."

msgid "You are going to delete this meta field definition. Are you sure?"
msgstr ""
"Vous allez supprimer cette définition de champ métadonnées. Êtes-vous sûr ?"

msgid ""
"WARNING: This action will delete all the post metadata related to this "
"field. The action is irreversible."
msgstr ""
"ATTENTION : Cette action supprimera toutes les métadonnées d'articles liées "
"à ce champ. L'action est irréversible."

msgid "Show the shortcode"
msgstr "Afficher le shortcode"

msgid "Use this shortcode to display the meta field on your frontend."
msgstr ""
"Utilisez ce shortcode pour afficher le champ de métadonnées côté frontend."

msgid ""
"Please note that \"N\" stands for a positive integer value, representing the "
"nested field index (count starts from 0)."
msgstr ""
"Veuillez noter que \" N \" représente une valeur entière positive, indiquant "
"l'index du champ imbriqué (le comptage débute à 0)."

msgid "What you want to display?"
msgstr "Que souhaitez-vous afficher ?"

msgid "Rating"
msgstr "Notation"

msgid "ACPT Rating field"
msgstr "Champ notation ACPT"

msgid "Performances"
msgstr "Performances"

msgid "Flush the ACPT cache"
msgstr "Vider le cache ACPT"

msgid "Flush cache"
msgstr "Vider le cache"

msgid "Cache was successfully flushed"
msgstr "Le cache a été vidé avec succès"

msgid "Enable ACPT cache"
msgstr "Activer le cache ACPT"

msgid "Enable the ACPT cache to optimize the plugin performances."
msgstr "Activez le cache ACPT pour optimiser les performances du plugin."

msgid ""
"Enable the ACPT cache. The cache stores the MySQL results in simple textual "
"files to avoid useless DB calls."
msgstr ""
"Activez le cache ACPT. Le cache stocke les résultats MySQL dans des fichiers "
"texte simples pour éviter les appels inutiles à la base de données."

msgid "select all"
msgstr "tout sélectionner"

msgid "deselect all"
msgstr "tout déselectionner"

msgid "UOM default value"
msgstr "valeur par défaut de l'unité de mesure"
