msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

msgid "(default true)"
msgstr "(Valore di default)"

msgid "(e.g. Movie)"
msgstr "(es. Film)"

msgid "(e.g. Movies)"
msgstr "(es. Film)"

msgid "--Select--"
msgstr "--Seleziona--"

msgid "A brief description"
msgstr "Una breve descrizione"

msgid "Add page"
msgstr "Aggiungi una pagina"

msgid "ACPT Tools"
msgstr "Strumenti di ACPT"

msgid "ACPT email account"
msgstr "La mail associata al tuo account ACPT"

msgid "ALERT:"
msgstr "ATTENZIONE:"

msgid "API dashboard"
msgstr "Dashboard API"

msgid "APIs"
msgstr "API"

msgid "APIs dashboard panel"
msgstr "Dashboard delle API"

msgid "APIs endpoints"
msgstr "Endpoint API"

msgid "API key"
msgstr "Chiave API"

msgid "Action required"
msgstr "Azione richiesta"

msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

msgid ""
"Activate ACPT by your license key to get professional support and automatic "
"updates from your WordPress dashboard."
msgstr ""
"Attiva ACPT con la tua chiave per ottenere supporto e aggiornamenti "
"automatici dalla tua tua dashboard WordPress."

msgid "Activate your license"
msgstr "Attiva la tua licenza"

msgid ""
"Activate your license key here. Please note that you need also your ACPT "
"user email"
msgstr ""
"Attiva la tua licenza. Ricordati che hai bisogno anche del tuo indirizzo "
"email associato al tuo account"

msgid "Activate your license now"
msgstr "Attiva la tua licenza ora"

msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

msgid "Add block"
msgstr "Aggiungi blocco"

msgid "Add child page"
msgstr "Aggiungi pagina figlia"

msgid "Add element"
msgstr "Aggiungi un elemento"

msgid "Add field"
msgstr "Aggiungi un campo"

msgid "Add meta box"
msgstr "Aggiungi un meta box"

msgid "Add new {{r}}"
msgstr "Aggiungi un(a) nuovo/a {{r}}"

msgid "Add option"
msgstr "Aggiungi un'opzione"

msgid "Add or remove {{r}}"
msgstr "Aggiungi o rimuovi {{r}}"

msgid "Add product data"
msgstr "Aggiungi dati prodotto"

msgid "Add support for various available post edit features. For more info"
msgstr ""
"Aggiungi il supporto per varie funzionalità di modifica post disponibili. "
"Per maggiori informazioni"

msgid "after copying"
msgstr "dopo la copia"

msgid "All {{r}}"
msgstr "Tutti/e {{r}}"

msgid ""
"Allowed keys: 'name', name of default term.|'slug', Slug for default "
"term.|'description', Description for default term"
msgstr ""
"Valori consentiti: 'name', nome del termine di default .|'slug', slug per il "
"termine di default.|'description', descrizione per il termine di default"

msgid "Archive template"
msgstr "Template archivio"

msgid "Archives"
msgstr "Archivi"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"

msgid "Array of capabilities for this taxonomy."
msgstr "Array delle capacità di questa tassonomia."

msgid "Associate"
msgstr "Associa"

msgid "Associate custom post types here"
msgstr "Associa un custom post type"

msgid "Associate custom post types to"
msgstr "Associa un custom post type a"

msgid "Associate taxonomies to"
msgstr "Associa una tassonomia a"

msgid "Associated icon"
msgstr "Icona associata"

msgid "Associated meta boxes"
msgstr "Meta box associati"

msgid "Associated meta fields"
msgstr "Meta field associati"

msgid "Associated post types"
msgstr "Custom post type associati"

msgid "Associated taxonomies"
msgstr "Tassonomie associate"

msgid "Back to {{r}}"
msgstr "Indietro a {{r}}"

msgid "Belongs to"
msgstr "Appartiene a"

msgid "Block list"
msgstr "Lista dei blocchi"

msgid "Block was successfully copied"
msgstr "Il blocco è stato copiato con successo"

msgid "CPT"
msgstr "CTP"

msgid ""
"Camel case string with no punctuation or spaces. Needs to start with a "
"letter (not a number). Important to be different than the plural name."
msgstr ""
"Stringhe con sintassi camel case. Deve iniziare con una lettera (non "
"numero). Deve essere diverso dal nome plurale."

msgid ""
"Camel case string with no punctuation or spaces. Needs to start with a "
"letter (not a number). Important to be different than the single name."
msgstr ""
"Stringhe con sintassi camel case. Deve iniziare con una lettera (non "
"numero). Deve essere diverso dal nome singolare."

msgid "Capabilities"
msgstr "Capacità"

msgid "Capability"
msgstr "Capacità"

msgid "Capability Type"
msgstr "Capacità specifica"

msgid "Capability type"
msgstr "Capacità specifica"

msgid "Changelog"
msgstr "Changelog"

msgid "Check `required` in the selected meta field"
msgstr "Controlla il parametro 'required' nel meta field selezionato"

msgid "Check `show in archive` in the selected meta field"
msgstr "Controlla il parametro 'show in archive' nel meta field selezionato"

msgid "Children list"
msgstr "Lista elementi figli"

msgid "Choose box"
msgstr "Scegli un box"

msgid "Choose element"
msgstr "Scegli un elemento"

msgid "Choose field"
msgstr "Scegli un campo"

msgid "Choose from most used {{r}}"
msgstr "Scegli dal {{r}} più usato"

msgid "Choose from the list"
msgstr "Scegli dalla lista"

msgid "Choose how to display the related post(s) selector (default: select)"
msgstr "Scegli come visualizzare i/il post correlati(o). Default: select"

msgid "Choose the field type"
msgstr "Seleziona il tipo di campo"

msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

msgid "Condition"
msgstr "Condizione"

msgid "Condition value"
msgstr "Valore della condizione"

msgid "Conditional rendering"
msgstr "Rendering condizionale"

msgid "Confirm deleting meta box"
msgstr "Conferma cancella tutti i meta box"

msgid "Confirm deleting meta field"
msgstr "Conferma cancella tutti i meta field"

msgid "Confirm deleting all"
msgstr "Conferma cancella tutto"

msgid "Confirm deleting option"
msgstr "Conferma cancella opzione"

msgid ""
"Copy the conditional logic settings of this meta field to other fields of "
"this box"
msgstr ""
"Copia le logiche da questo meta field ad altri meta field in questo box"

msgid "Copy the meta block"
msgstr "Copia il meta block"

msgid "Copy the meta box"
msgstr "Copia il meta box"

msgid "Copy the meta field"
msgstr "Copia il meta field"

msgid "Copy the selected meta box"
msgstr "Copia il meta box selezionato"

msgid "Copy the selected meta field"
msgstr "Copia il meta field selezionato"

msgid "Copy this block to another meta field"
msgstr "Copia il meta block in un altro meta field"

msgid "Copy this meta box"
msgstr "Copia il meta box"

msgid "Copy this meta box to another"
msgstr "Copia il meta box in un altro"

msgid "Copy this meta field to another meta box"
msgstr "Copia il meta box in un altro meta box"

msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

msgid "Create"
msgstr "Crea"

msgid "Create a meta field in the selected meta box"
msgstr "Crea un meta field nel meta box selezionato"

msgid "Create a meta option (if applicable) in the selected meta field"
msgstr "Crea un'opzione nel meta field selezionato"

msgid "Create a new block (only for Flexible field)"
msgstr "Crea un nuovo blocco (solo per campo Flexible)"

msgid "Create a new condition in the selected meta field"
msgstr "Crea una nuova condizione nel meta field selezionato"

msgid "Create new Taxonomy"
msgstr "Crea una nuova Tassonomia"

msgid "Create new WooCommerce product data"
msgstr "Crea un nuovo dato per prodotto WooCommerce"

msgid "Create new meta box"
msgstr "Crea un nuovo meta box"

msgid "Create new options after the selected meta option"
msgstr "Crea una nuova opzione dopo l'opzione selezionata"

msgid "Create template"
msgstr "Crea template"

msgid "Custom"
msgstr "Custom"

msgid "Custom Post Type global settings"
msgstr "Settaggi globali Custom Post Type"

msgid "Custom post type data"
msgstr "Dati Custom Post Type"

msgid "Custom post type meta successfully saved"
msgstr "I meta del Custom Post Type sono stati salvati con successo"

msgid "Custom post type slug to use instead of default."
msgstr ""
"Lo slug di questo Custom Post Type da usare al posto di quello di default."

msgid "Custom post type successfully deleted."
msgstr "Custom post type cancellato con successo."

msgid "Custom post type successfully saved."
msgstr "Custom post type salvato con successo."

msgid "Custom post type was associated to selected taxonomies"
msgstr "Il custom post type è stato associato alle Tassonomie selezionate"

msgid "Custom post type"
msgstr "Custom post type"

msgid "Custom post types"
msgstr "Custom post type"

msgid "Custom query var"
msgstr "Custom query var"

msgid "Custom query var slug to use instead of default."
msgstr "Slug custom query var da usare al posto di quello di default."

msgid "Custom rewrite"
msgstr "Custom rewrite"

msgid "Custom rewrite rules"
msgstr "Regole custom rewrite"

msgid "Date format"
msgstr "Formato data"

msgid "Default term to be used for the taxonomy."
msgstr "Termine di default da usare per la tassonomia."

msgid "Default value"
msgstr "Valore di default"

msgid "Delete"
msgstr "Cancella"

msgid "Delete ACPT definitions when deactivate the plug-in"
msgstr "Cancella tutti i settaggi di ACPT quando il plugin è disattivato"

msgid "Delete API key"
msgstr "Cancella chiave API"

msgid "Delete Taxonomy"
msgstr "Cancella Tassonomia"

msgid "Delete WooCommerce product data"
msgstr "Cancella i dati dei prodotti di WooCommerce"

msgid "Delete all"
msgstr "Cancella tutto"

msgid "Delete all action"
msgstr "Azione cancella tutto"

msgid "Delete all images"
msgstr "Cancella tutte le immagini"

msgid ""
"Delete all saved ACPT definitions when you deactivate the plug-in. This "
"means that if you select NO when you deactivate and then reactivate the plug-"
"in you will find all the previously saved ACPT definitions (meta fields, "
"options etc.)"
msgstr ""
"Cancella tutte le definizioni di ACPT quando disattivi il plugin. Questo "
"significa che se selezioni NO quando disattivi e riattivi il plugin troverai "
"tutte le definizioni di ACPT salvate (meta field, opzioni...)"

msgid "Delete metadata when delete an ACPT field"
msgstr "Cancella i metadati quando cancelli un campo ACPT"

msgid "Delete others pages"
msgstr "Cancella le altre pagine"

msgid "Delete others posts"
msgstr "Cancella gli altro post"

msgid "Delete pages"
msgstr "Cancella le pagine"

msgid "Delete posts"
msgstr "Cancella post"

msgid "Delete post metadata when deleting ACPT fields"
msgstr "Cancella i metadati del post quando cancelli i campi ACPT"

msgid ""
"Delete post metadata when deleting an ACPT field. This means that if you "
"select YES, when you delete an ACPT meta field all the saved metadata will "
"be deleted"
msgstr ""
"Cancella i metadati del post quando cancelli i campi ACPT. Questo significa "
"che quando selezioni SI, quando cancelli un campo ACPT tutti i metadati "
"salvati verranno cancellati"

msgid "Delete posts when delete an ACPT post definition"
msgstr "Cancella i post quando cancelli una definizione di ACPT"

msgid ""
"Delete posts when delete an ACPT post type definition. This means that if "
"you select YES, when you delete an ACPT post type definition all the saved "
"posts will be deleted"
msgstr ""
"Cancella post quando vengono cancellate le definizioni di ACPT. Questo "
"significa che selezioni SI, quando cancelli una definizione di ACPT tutti i "
"post salvati saranno cancellati"

msgid "Delete private pages"
msgstr "Cancella pagine private"

msgid "Delete private posts"
msgstr "Cancella post privati"

msgid "Delete published pages"
msgstr "Cancella pagine pubblicate"

msgid "Delete published posts"
msgstr "Cancella post pubblicati"

msgid "Delete the meta box in this"
msgstr "Cancella i meta box in questo/a"

msgid "Delete the meta field in this block after copying"
msgstr "Cancella il meta field in questo blocco dopo la copia"

msgid "Delete the meta field in this field after copying"
msgstr "Cancella il meta field in questo campo dopo la copia"

msgid "Delete the selected condition"
msgstr "Cancella la condizione selezionata"

msgid "Delete the selected meta box"
msgstr "Cancella il meta box selezionato"

msgid "Delete the selected meta field"
msgstr "Cancella il meta field selezionato"

msgid "Delete the selected meta option"
msgstr "Cancella l'opzione selezionate"

msgid "Delete this meta box"
msgstr "Cancella questo meta box"

msgid "Delete this meta field"
msgstr "Cancella questo meta field"

msgid "Different name MUST be different from single name"
msgstr "Il nome DEVE essere diverso dal nome singolare"

msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"

msgid "Displayed on the admin panel"
msgstr "Visualizzati sul pannello di controllo"

msgid "Displayed on the sidebar of the admin panel"
msgstr "Visualizzato nella sidebar del pannello di controllo"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"

msgid "Drag your component(s) here"
msgstr "Trascina i tuoi componenti qui"

msgid "Drag your loop component(s) here"
msgstr "Trascina i tuoi componenti per il loop qui"

msgid "Duplicate the selected meta box"
msgstr "Duplica il meta box selezionato"

msgid "Duplicate the selected meta field"
msgstr "Duplica il meta field selezionato"

msgid "Duplicate this block"
msgstr "Duplica questo blocco"

msgid "Duplicate this meta box"
msgstr "Duplica questo meta box"

msgid "Duplicate this meta field"
msgstr "Duplica questo meta field"

msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

msgid "Edit Custom Post Type"
msgstr "Modifica Custom Post Type"

msgid "Edit Taxonomy"
msgstr "Modifica Tassonomia"

msgid "Edit WooCommerce product data"
msgstr "Modifica dati dei prodotti WooCommerce"

msgid "Edit a Taxonomy"
msgstr "Modifica una Tassonomia"

msgid "Edit others pages"
msgstr "Modifica altre pagine"

msgid "Edit others posts"
msgstr "Modifica altri post"

msgid "Edit pages"
msgstr "Modifica pagine"

#, fuzzy
#| msgid "Edit others posts"
msgid "Edit posts"
msgstr "Modifica altri post"

msgid "Edit private pages"
msgstr "Modifica pagine private"

msgid "Edit private posts"
msgstr "Modifica post privati"

msgid "Edit published pages"
msgstr "Modifica pagine pubblicate"

msgid "Edit published posts"
msgstr "Modifica post pubblicati"

msgid "Element"
msgstr "Elemento"

msgid "Elements per page"
msgstr "Elementi per pagina"

msgid "Elements per row"
msgstr "Elementi per riga"

msgid "Elements to display"
msgstr "Elementi da visualizzare"

msgid "Enable ACPT visual builder"
msgstr "Abilita il visual builder di ACPT"

msgid "Enable the ACPT visual builder to manage your templates."
msgstr "Abilita il visual builder di ACPT per modificare i tuoi templates."

msgid ""
"Enable the ACPT visual builder. This option allows you to use the integrated "
"visual builder to create and manage templates for single CPTs, archive "
"pages, taxonomy terms and relations."
msgstr ""
"Abilita il visual builder di ACPT. Questa opzione ti permette di usare il "
"visual builder integrato per creare e modificare i template per singolo CPT, "
"archivi, termini di Tassonomia e altro."

msgid "Error during saving the template"
msgstr "Errore nel salvataggio del template"

msgid "Error during the activation of the license."
msgstr "Errore nell'attivazione della licenza."

msgid "Error fetching data"
msgstr "Errore nel fetch dei dati"

msgid "Ex. movie"
msgstr "Es. Fim"

msgid "Ex. movies"
msgstr "Es. Film"

msgid "Expiration date"
msgstr "Data di scandenza"

msgid "Export HTML/CSS code"
msgstr "Esporta codice HTML/CSS"

msgid "Export code"
msgstr "Esporta codice"

msgid "Export custom post types"
msgstr "Esporta custom post type"

msgid "Export data"
msgstr "Esporta dati"

msgid "Export selected elements"
msgstr "Esporta elementi selezionati"

msgid "Export settings and meta fields for selected elements:"
msgstr "Esporta settaggi e meta field per gli elementi selezionati:"

msgid "Facebook group"
msgstr "Gruppo Facebook"

msgid "Featured image"
msgstr "Immagine in evidenza"

msgid "Field columns"
msgstr "Colonne del field"

msgid "Field columns ([1-6] only for repeater field)"
msgstr "Colonne ([1-6] solo per campo repeater)"

msgid "Field label"
msgstr "Etichetta del campo"

#, fuzzy
#| msgid "Field label"
msgid "Field name"
msgstr "Etichetta del campo"

msgid "Field name cannot be blank"
msgstr "Il nome del campo non può essere vuoto"

msgid "Field name max length is 255 characters"
msgstr "La lunghezza del nome del campo non può superare i 255 caratteri"

msgid "Field required"
msgstr "Campo richiesto"

msgid "Field slug"
msgstr "Slug del field"

msgid "Field slug (Ex. gallery or text_1)"
msgstr "Slug del campo (es. gallery oppure testo_1)"

msgid ""
"Field slug. Only alphanumeric (latin) characters allowed, without spaces"
msgstr "Slug del campo. Solo caratteri alfanumerici, senza spazi"

msgid "Field width"
msgstr "Larghezza del campo"

msgid "Field width in % ([1-100] default value: 100)"
msgstr "Larghezza del campo in % ([1-100] valore di default 100)"

msgid "Fields"
msgstr "Campi"

msgid "Fields count"
msgstr "Conteggio dei campi"

msgid "Filter by date"
msgstr "Filtra per data"

msgid "Filter by {{r}}"
msgstr "Filtra per {{r}}"

msgid "Filter {{r}} list"
msgstr "Filtra lista {{r}}"

msgid "Filter in admin"
msgstr "Filtra nel pannello di controllo"

msgid "First, create a post for this post type"
msgstr "Per prima cosa, crea un post per questo CPT"

msgid "First, you need to add a block in ACPT settings."
msgstr "Per prima cosa, devi aggiungere un blocco nelle impostazioni di ACPT"

msgid "Format"
msgstr "Formato"

msgid ""
"From this dashboard you can discover and manage every API endpoints exposed "
"by ACPT. Use the playground to learn how to use every endpoint."
msgstr ""
"Da questa dashboard puoi gestire tutti gli endpoint delle API esposte da "
"ACPT. Usa questo playground per imparare ad usarli."

msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Modalità fullscreen"

msgid "General"
msgstr "Generale"

msgid "Generate"
msgstr "Genera"

msgid "Generated at"
msgstr "Generato il"

msgid "Generating code..."
msgstr "Generazione del codice.."

msgid "Go to"
msgstr "Vai a"

msgid "Google Maps API key"
msgstr "Chiave API di Google Maps"

msgid "GraphQL plural name"
msgstr "Nome plurale di GraphQL"

msgid "GraphQL single name"
msgstr "Nome singolare di GraphQL"

msgid "Has archive"
msgstr "Ha un archivio"

msgid "Headline location"
msgstr "Localizzazione dell'etichetta"

msgid "Height"
msgstr "Altezza"

msgid "Hide all modals, deselect the current element"
msgstr "Nascondi tutte le modal, deseleziona l'elemento attualmente attivo"

msgid "Hide in external products"
msgstr "Nascondi in prodotti esterni"

msgid "Hide in virtual products"
msgstr "Nascondi in prodotti virtuali"

msgid "Hide/show this meta box"
msgstr "Mostra/nascondi questo meta box"

msgid "Hide/show this meta field"
msgstr "Mostra/nascondi questo meta field"

msgid "Hide/show this block"
msgstr "Mostra/nascondi questo blocco"

msgid "Hide/show this page"
msgstr "Mostra/nascondi questa pagina"

msgid "Hierarchical"
msgstr "Gierarchico"

msgid "How to display the related post(s) selector?"
msgstr "Come mostrare il selettore dei post correlati?"

msgid "Icon"
msgstr "Icona"

msgid "Import an ACPT backup here."
msgstr "Importa un backup ACPT"

msgid "Import custom post types"
msgstr "Importa custom post type"

msgid "Import data"
msgstr "Importa dati"

msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"

msgid "Is Public"
msgstr "E' pubblico"

msgid "Key"
msgstr "Chiave"

msgid "Label and value are linked"
msgstr "Etichetta e valore sono collegati"

msgid "Label and value are unlinked"
msgstr "Etichetta e valore non sono collegati"

msgid "Language"
msgstr "Lingua"

msgid "Leading term:"
msgstr "Termine:"

msgid "Lifetime"
msgstr "A vita"

msgid "Link target"
msgstr "Target del link"

msgid "List {{r}}"
msgstr "Lista {{r}}"

msgid ""
"Makes this post type available for selection in navigation menus. Default is "
"value of $public."
msgstr ""
"Rende questo post type disponibile nella barra in alto del pannello di "
"controllo. Il valore di default è $public."

msgid ""
"Makes this post type available via the admin bar. Default is value of "
"$show_in_menu."
msgstr ""
"Rende questo post type disponibile nella barra in alto del pannello di "
"controllo. Il valore di default è $show_in_menu."

msgid ""
"Makes this taxonomy available for selection in navigation menus. If not set, "
"the default is inherited from $public (default true)."
msgstr ""
"Rende questa tassonomia disponibile per la selezione nei menu di "
"navigazione. Se non è impostato, il valore di default è ereditato da $public "
"(default true)."

msgid "Manage"
msgstr "Gestisci"

msgid "Manage User Meta"
msgstr "Gestisci Meta Utente"

msgid "Manage categories"
msgstr "Gestisci categorie"

msgid "Manage content"
msgstr "Gestisci contenuti"

msgid "Manage fields"
msgstr "Gestisci campi"

msgid "Manage links"
msgstr "Gestisci link"

msgid "Manage options"
msgstr "Gestisci opzioni"

msgid "Manage pages"
msgstr "Gestisci pagine"

msgid "Manage your license"
msgstr "Gestisci la tua licenza"

msgid "Manage your registered license key"
msgstr "Gestisci la tua chiave di licenza registrata"

msgid "Max value (used only by numeric and textual fields)"
msgstr "Valore massimo (solo per campi testuali e numerici)"

msgid "Maximum blocks allowed"
msgstr "Massimo numero di blocchi permesso"

msgid "Menu icon"
msgstr "Icona di menu"

msgid "Menu position"
msgstr "Posizione menu"

msgid "Menu slug"
msgstr "Slug nel menu"

msgid "Menu title"
msgstr "Titolo nel menu"

msgid "Meta box"
msgstr "Meta box"

msgid "Meta box was successfully copied"
msgstr "Il meta box è stato copiato con successo"

msgid "Meta boxes"
msgstr "Meta box"

msgid "Meta field"
msgstr "Meta field"

msgid "Meta field was successfully copied"
msgstr "Il meta field è stato copiato con sucesso"

msgid "Meta fields"
msgstr "Meta field"

msgid "Meta option"
msgstr "Opzione"

msgid "Min value (used only by numeric and textual fields)"
msgstr "Valore minimo (solo per campi testuali e numerici)"

msgid "Minimum blocks allowed"
msgstr "Minomo numero di blocchi richiesto"

msgid "Moderate comments"
msgstr "Modera i commenti"

msgid "Most used {{r}}"
msgstr "{{r}} più usati"

msgid "My account"
msgstr "Il mio account"

msgid "My license"
msgstr "La mia licenza"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Native"
msgstr "Nativo"

msgid "Navigate the input fields in the selected meta field"
msgstr "Naviga i campi input nel meta field selezionato"

msgid "Navigate the input fields in the selected meta option"
msgstr "Naviga i campi input nell'opzione selezionata"

msgid "Navigate the tabs of selected field (go to next tab)"
msgstr "Naviga i tab del campo selezionato (vai al prossimo tab)"

msgid "Navigate the tabs of selected field (go to previous tab)"
msgstr "Naviga i tab del campo selezionato (vai al tab precedente)"

msgid "Navigate to next element (box, field, option or condition)"
msgstr "Naviga fino al prossimo elemento (box, campo, opzione o condizione)"

msgid "Navigate to previous element (box, field, option or condition)"
msgstr "Naviga fino al precedente elemento (box, campo, opzione o condizione"

msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"

msgid "Navigation list {{r}}"
msgstr "Lista navigazione {{r}}"

msgid "New"
msgstr "Nuovo"

msgid "New {{r}}"
msgstr "Nuovo {{r}}"

msgid "Next Step"
msgstr "Prossimo Step"

msgid "No"
msgstr "No"

msgid "No API keys found."
msgstr "Nessuna chiave API trovata."

msgid ""
"No blocks already created. Create the first one now by clicking the button "
"\"Add block\"!"
msgstr ""
"Nessun blocco creato. Crea il primo cliccando sul bottone \"Aggiungi "
"blocco\"!"

msgid ""
"No blocks saved, generate the first one clicking on \"Add block\" button"
msgstr ""
"Nessun blocco salvato. Crea il primo cliccando sul bottone \"Aggiungi "
"blocco\"!"

msgid ""
"No children already created. Create the first one now by clicking the button "
"\"Add child page\"!"
msgstr ""
"Nessun elemento figlio creato. Crea il primo cliccando sul bottone "
"\"Aggiungi elemento figlio\"!"

msgid "No choice"
msgstr "Nessuna scelta"

msgid "No conditions are present."
msgstr "Nessuna condizione presente."

msgid ""
"No conditions are present, click on \"Add condition\" button to add the "
"first one."
msgstr ""
"Nessuna condizione presente, clicca sul bottone \"Aggiungi condizione\" per "
"aggiungere la prima."

msgid ""
"No content yet. Drag components in this canvas and start building something "
"awesome!"
msgstr ""
"Nessuna contenuto. Trascina i componenti in questo canvas e inizia a creare "
"qualcosa di incredibile!"

msgid "No custom post type found."
msgstr "Nessun custom post type trovato."

msgid "No display"
msgstr "Nessuna visualizzazionie"

msgid ""
"No elements saved, generate the first one clicking on \"Add element\" button"
msgstr ""
"Nessun elemento creato. Crea il primo cliccando sul bottone \"Aggiungi "
"elemento\"!"

msgid ""
"No field box already created. Create the first one now by clicking the "
"button \"Add field box\"!"
msgstr ""
"Nessun campo creato. Crea il primo cliccando sul bottone \"Aggiungi campo\"!"

msgid ""
"No fields saved, generate the first one clicking on \"Add element\" button"
msgstr ""
"Nessun campo creato. Crea il primo cliccando sul bottone \"Aggiungi "
"elemento\"!"

msgid ""
"No fields already created. Create the first one now by clicking the button "
"\"Add field\"!"
msgstr ""
"Nessun campo creato. Crea il primo cliccando sul bottone \"Aggiungi campo\"!"

msgid ""
"No meta box already created. Create the first one now by clicking the button "
"\"Add meta box\"!"
msgstr ""
"Nessun box creato. Crea il primo cliccando sul bottone \"Aggiungi meta box\"!"

msgid "No option pages found."
msgstr "Nessuna pagina trovata."

msgid ""
"No options already created. Create the first one now by clicking the button "
"\"Add option\"!"
msgstr ""
"Nessuna opzione creata. Crea la prima cliccando il bottone \"Aggiungi "
"opzione\"!"

msgid "No product data found."
msgstr "Nessun dato trovato"

msgid "No records message"
msgstr "Messaggio nessun record"

msgid "No taxonomies found."
msgstr "Nessuna Tassonomia trovata."

msgid "No templates found."
msgstr "Nessun template trovato"

msgid "No {{r}}"
msgstr "Nessun {{r}}"

msgid "No {{r}} found"
msgstr "Nessun {{r}} trovato"

msgid "Not allowed"
msgstr "Non permesso"

msgid "On the left"
msgstr "Sulle sinistra"

msgid "On the right"
msgstr "Sulla destra"

msgid "On the top"
msgstr "In alto"

msgid "Opens in a new window or tab "
msgstr "Apri in una nuova finestra o tab"

msgid "Opens in the full body of the window"
msgstr "Apri nel corpo di una finestra"

msgid "Opens in the parent frame"
msgstr "Apri nel frame principale"

msgid "Opens in the same frame as it was clicked"
msgstr "Apri nello stesso frame cliccato"

msgid "Option list"
msgstr "Lista delle opzioni"

msgid "Option page meta successfully saved"
msgstr "I meta della pagina sono stati salvati con successo"

msgid "Single option page"
msgstr "Singole pagine"

msgid "Option page"
msgstr "Pagina"

msgid "Option pages"
msgstr "Pagine"

msgid "Option pages meta"
msgstr "Meta pagine"

msgid "Order by"
msgstr "Ordina per"

msgid "Page description (will be displayed after the title)"
msgstr "Descrizione pagina (verrà visualizzata dopo il titolo)"

msgid "Page not found"
msgstr "Pagina non trovata"

msgid "Page title"
msgstr "Titolo pagina"

msgid "Parent"
msgstr "Genitore"

msgid "Parent item"
msgstr "Elemento genitore"

msgid "Parent {{r}}"
msgstr "Genitore {{r}}"

msgid ""
"Paste here your Google Maps API key. Needed to use the Address meta field."
msgstr ""
"Incolla qui la tua chiave API di Google Maps. E' necessaria per poter usare "
"correttamente il campo Indirizzo"

msgid "Pattern value (used only by numeric and textual fields)"
msgstr "Valore del pattern (solo per campi testuali e numerici)"

msgid "Pattern value (used only by textual fields)"
msgstr "Valore del pattern (solo per campi testuali)"

msgid "Permalink text"
msgstr "Testo permalink"

msgid "Plugin version"
msgstr "Versione del plugin"

msgid "Plural"
msgstr "Plurale"

msgid "Plural label"
msgstr "Etichetta plurale"

msgid "Popular {{r}}"
msgstr "{{r}} popolare"

msgid "Possible values: customPostType, taxonomy."
msgstr "Valori possibili: customPostType, taxonomy."

msgid "Post count"
msgstr "Conteggio post"

msgid "Post name"
msgstr "Nome post"

msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

msgid "Previous Step"
msgstr "Step precedente"

msgid "Product data"
msgstr "Dati prodotto"

msgid "Product data successfully saved"
msgstr "Dati prodotto salvati con successo"

msgid "Publicly queryable"
msgstr "Interrogabile pubblicamente"

msgid "Publish pages"
msgstr "Pubblica pagine"

msgid "Publish posts"
msgstr "Pubblica post"

msgid "Published posts count"
msgstr "Conteggio pagine pubblicate"

msgid "Published posts count associated with the taxonomy"
msgstr "Conteggio pagine pubblicate associate con la tassonomia"

msgid "Query var"
msgstr "Query var"

msgid "Quick edit"
msgstr "Modifica rapida"

msgid "Quick navigation"
msgstr "Navigazione rapida"

msgid "REST API Controller class name. Default is 'WP_REST_Terms_Controller'."
msgstr ""
"Nome della classe del Rest API Controller. Il valore di default è 'Terms'"

msgid "REST API base slug"
msgstr "Slug base REST API"

msgid "REST Controller class"
msgstr "Classe del Rest Controller"

msgid "Radio/checkbox"
msgstr "Radio/checkbox"

msgid "Read "
msgstr ""

msgid "Read private pages"
msgstr "Leggi pagine private"

msgid "Read private posts"
msgstr "Leggi post private"

msgid "Records per page"
msgstr "Record per pagina"

msgid "Records per page in ACPT dashboards"
msgstr "Record per pagina nella dashboard ACPT"

msgid "Redo"
msgstr "Redo"

msgid "Regenerate"
msgstr "Rigenera"

msgid "Register new Custom Post Type"
msgstr "Registra un nuovo Custom Post Type"

msgid "Register the first one"
msgstr "Registra il primo"

msgid "Registered Custom Post Types"
msgstr "Custom Post Type registrati"

msgid "Registered Taxonomies"
msgstr "Tassonomie registrate"

msgid "Related template"
msgstr "Template correlato"

msgid "Remove featured image"
msgstr "Rimuovi immagine in evidenza"

msgid "Return back to list"
msgstr "Torna alla lista"

msgid "Rewrite"
msgstr "Riscrivi"

msgid "Save"
msgstr "Salva"

msgid "Save action"
msgstr "Azione di salvataggio"

msgid "Search"
msgstr "Cerca"

msgid "Search box"
msgstr "Box ricerca"

msgid "Search {{r}}"
msgstr "Cerca {{r}}"

msgid "Secret"
msgstr "Segreto"

msgid "Select"
msgstr "Seleziona"

msgid "Select field box from list"
msgstr "Seleziona il box dalla lista"

msgid "Select the inversed field on target"
msgstr "Seleziona il campo target inverso"

msgid "Select field from list"
msgstr "Seleziona il campo dalla lista"

msgid "Select field type from list"
msgstr "Seleziona il tipo di campo dalla lista"

msgid "Select relation type from list"
msgstr "Seleziona il tipo di relazione dalla lista"

msgid "Select the element from the list:"
msgstr "Seleziona l'elemento dalla lista"

msgid "Select the headline location (default: on the left)"
msgstr ""
"Seleziona la localizzazione dell'etichetta (valore di default: sulla "
"sinistra)"

msgid "Select the template type:"
msgstr "Seleziona il tipo di template:"

msgid "Separate {{r}} with commas"
msgstr "Separa {{r}} da virgole"

msgid "Set featured image"
msgstr "Imposta immagine in evidenza"

msgid "Set the language of the plug-in"
msgstr "Imposta la lingue del plugin"

msgid ""
"Sets the query var key for this taxonomy. Default  key. If false, a taxonomy "
"cannot be loaded at ?{query_var}={term_slug}. If a string, the query ?"
"{query_var}={term_slug} will be valid."
msgstr ""
"Imposta la chiave var della query per questa tassonomia. Chiave predefinita. "
"Se false, non è possibile caricare una tassonomia in ?{query_var}"
"={term_slug}. Se una stringa, la query ?{query_var}={term_slug} sarà valida."

msgid ""
"Sets the query_var key for this post type. Defaults to  key. If false, a "
"post type cannot be loaded at ?{query_var}={post_slug}. If specified as a "
"string, the query {post_slug} will be valid."
msgstr ""
"Imposta la chiave query_var per questo tipo di post. Il valore predefinito è "
"key. Se false, non è possibile caricare un tipo di post in ?{query_var}"
"={post_slug}. Se specificato come stringa, la query {post_slug} sarà valida."

msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

msgid "Settings page"
msgstr "Pagina impostazioni"

msgid "Show Tagcloud"
msgstr "Mostra Tagcloud"

msgid "Show admin column"
msgstr "Mostra nelle colonne admin"

msgid "Show in GraphQL"
msgstr "Mostra in GraphQL"

msgid "Show in REST API"
msgstr "Mostra in REST API"

msgid "Show in UI"
msgstr "Mostra in UI"

msgid "Show in Wordpress admin post lists page"
msgstr "Mostra nella lista dei post nel pannello di controllo di WordPress"

msgid "Show in admin bar"
msgstr "Mostra nella barra admin"

msgid "Show in external products"
msgstr "Mostra nei prodotti esterni"

msgid "Show in grouped products"
msgstr "Mostra nei prodotti raggruppati"

msgid "Show in menu"
msgstr "Mostra nel menu"

msgid "Show in nav menus"
msgstr "Mostra nei menu di navigazione"

msgid "Show in quick edit"
msgstr "Mostra nella modifica rapida"

msgid "Show in simple products"
msgstr "Mostra nei prodotti semplici"

msgid "Show in variable products"
msgstr "Mostra nei prodotti variabili"

msgid "Show on UI"
msgstr "Mostra in UI"

msgid "Show pagination"
msgstr "Mostra paginazione"

msgid "Show the custom post type in WPGraphQL"
msgstr "Mostra il custom post type in WPGraphQL"

msgid "Show the custom post type in WPGraphQL."
msgstr "Mostra il custom post type in WPGraphQL.\t"

msgid "Show the product data on the front store page."
msgstr "Mostra i dati del prodotto nella front page dello store."

msgid "Show this legend modal"
msgstr "Mostra la modal con la legenda"

msgid "Show/hide all fields"
msgstr "Mostra/nascondi tutti i campi"

msgid "Sing. label"
msgstr "Etichetta sing."

msgid "Single name MUST be different from plural name"
msgstr "In nome singolare DEVE essere diverso dal nome plurale"

msgid "Single template"
msgstr "Template singolo"

msgid "Singular"
msgstr "Singolo"

msgid "Singular label"
msgstr "Etichetta singolo"

msgid "Slug"
msgstr "Slug"

msgid "Sort"
msgstr "Ordine"

msgid "Sort by"
msgstr "Ordine per"

msgid "Step value (used only by numeric fields)"
msgstr "Valore dello step (solo per campi numerici)"

msgid "Successfully post sync."
msgstr "Sincronizzazione post eseguita con successo."

msgid "Support"
msgstr "Supporto"

msgid "Supports"
msgstr "Supporta"

msgid "Surrounding tag"
msgstr "Etichetta circostante"

msgid "Sync with post types"
msgstr "Sincronizza con i post type"

msgid "Taxonomies"
msgstr "Tassonomie"

msgid "Taxonomies association"
msgstr "Associazioni della tassonomie"

msgid "Taxonomy"
msgstr "Tassonomia"

msgid "Taxonomy data"
msgstr "Dati della tassonomia"

msgid "Taxonomy meta successfully saved"
msgstr "Meta della tassonomia salvati con successo"

msgid "Taxonomy settings"
msgstr "Impostazioni tassonomia"

msgid "Taxonomy slug to use instead of default."
msgstr "Slug per la tassonomia da usare al posto di quello di default."

msgid ""
"Taxonomy slug. The post name/slug. Used for various queries for taxonomy "
"content."
msgstr ""
"Slug per la tassonomia. Usato per varie query per il contenuto della "
"tassonomia."

msgid "Taxonomy successfully deleted"
msgstr "Tassonomia cancellata con successo"

msgid "Taxonomy was associated to selected Custom post types"
msgstr "La tassonomia è stata associata a Custom post type selezionati"

msgid "Template"
msgstr "Template"

msgid "Template list"
msgstr "Lista dei template"

msgid "Template saved successfully"
msgstr "Template salvato con successo"

msgid "Template was successfully deleted."
msgstr "Il template è stato cancellato con successo."

msgid "Text after. HTML is allowed (ex. &lt;small&gt;)"
msgstr "Testo da visualizzare dopo. HTML permesso (es. &lt;small&gt;)"

msgid "Text before. HTML is allowed (ex. &lt;small&gt;)"
msgstr "Testo da visualizzare prima. HTML permesso (es. &lt;/small&gt;)"

msgid "The API key was successfully deleted"
msgstr "La chiave API è stata cancellata con successo"

msgid "The archive template for this custom post type"
msgstr "Il template per l'archivio di questo custom post type"

msgid "The browser will refresh after 5 seconds."
msgstr " Il browser verrà riavviato dopo 5 secondi."

msgid "The custom post type or taxonomy element."
msgstr "Il custom post type o l'elemento di tassonomia"

msgid "The default value for this field"
msgstr "Il valore di default di questo campo"

msgid "The description of this field (showed only on admin panel)"
msgstr ""
"La descrizione di questo campo (mostrato solo sul pannello di controllo)"

msgid "The field label, non latin characters are allowed"
msgstr "L'etichetta del campo, caratteri non latini permessi"

msgid "The icon displayed on menu (only for parent pages)"
msgstr "L'icona mostrata sul menu (solo per pagine genitore)"

msgid ""
"The inversed field is the target post type field which is related with this "
"one in a bidirectional relation"
msgstr ""
"Il campo invertito è il campo del CPT di destinazione che è correlato a "
"questo in una relazione bidirezionale"

msgid ""
"The limit on how many blocks are allowed ([1-100] only for flexible field)"
msgstr ""
"Il limite al numero di blocchi consentiti ([1-100] solo per campo flessibile)"

msgid ""
"The limit on how many blocks are required ([1-100] only for flexible field)"
msgstr ""
"Il limite al numero di blocchi richiesti ([1-100] solo per campo flessibile)"

msgid "The maximum value (used only by numeric and textual fields)"
msgstr "Il valore massimo (usato solo per campi numerici e testuali)"

msgid "The menu title (displayed only in the admin menu)"
msgstr "Il titolo nel menu (visualizzato solo nel pannello di controllo)"

msgid "The minimum value (used only by numeric and textual fields)"
msgstr "Il valore minimo (usato solo per campi numerici e testuali)"

msgid "The page slug (used to generate the page URL). Must be unique"
msgstr ""
"Lo slug della pagina (utilizzato per generare l'URL della pagina). Deve "
"essere unico"

msgid "The page title"
msgstr "Il titolo della pagina"

msgid "The parent element slug"
msgstr "Lo slug dell'elemento genitore"

msgid ""
"The position in the menu order the post type should appear. To work, "
"$show_in_menu must be true. Default null (at the bottom)."
msgstr ""
"La posizione nell'ordine del menu in cui dovrebbe apparire il tipo di post. "
"Per funzionare, $show_in_menu deve essere true. Valore predefinito null (in "
"fondo)."

msgid "The post name/slug. Used for various queries for taxonomy content."
msgstr "Il nome/slug del post"

msgid "The post name/slug. Used for various queries."
msgstr "Il nome del post/slug. Utilizzato per varie query."

msgid "The product data name."
msgstr "Il nome dei dati prodotto"

msgid "The requested page was not found, was deleted or was moved!"
msgstr "La pagina richiesta non è stata trovata, è stata cancellata o rimossa!"

msgid "The single template for taxonomy term"
msgstr "Il template per il singolo elemento per un termine di tassonomia"

msgid "The single template for this custom post type"
msgstr "Il template per il singolo elemento di un custom post type"

msgid ""
"The string to use to build the read, edit, and delete capabilities. May be "
"passed as an array to allow for alternative plurals when using this argument "
"as a base to construct the capabilities, e.g. array('story', 'stories'). "
"Default 'post'."
msgstr ""
"La stringa da utilizzare per creare le capacità di lettura, modifica ed "
"eliminazione. Può essere passato come un array per consentire plurali "
"alternativi quando si utilizza questo argomento come base per costruire le "
"capacità, ad es. array('storia', 'storie'). Predefinito 'post'."

msgid ""
"The template type. Possible values: archive, single, related, metaField."
msgstr ""
"Il tipo di template. Possibili valori: archivio, singolo, correlato, "
"metaField."

msgid ""
"The template used to display this custom post type when it is releated to "
"another one. If no template is set, it will be displayed just the title of "
"the post."
msgstr ""
"Il template utilizzato per visualizzare questo CPT quando è collegato a un "
"altro. Se non è impostato alcun template, verrà visualizzato solo il titolo "
"del post."

msgid "The visual builder can be used with a minimum resolution of 960 px wide"
msgstr ""
"Il visual builder può essere utilizzato con una risoluzione minima di 960 px "
"di larghezza"

msgid "The visual builder is disabled. Go to Settings page and enable it."
msgstr ""
"Il visual builder è disabilitato. Vai alla pagina Impostazioni e abilitala."

msgid "This field is mandatory"
msgstr "Questo campo è obbligatorio"

msgid ""
"This is the only time that the secret access key can be viewed or copied. "
"You cannot recover it later. However, you can delete and create or "
"regenerate new API key at any time."
msgstr ""
"Questo è l'unico momento in cui la chiave di accesso segreta può essere "
"visualizzata o copiata. Non portai recuperarla in seguito. Tuttavia, puoi "
"eliminare e creare o rigenerare una nuova chiave API in qualsiasi momento."

msgid "This number controls the position of this page in the admin menu"
msgstr ""
"Questo numero controlla la posizione di questa pagina nel menu all'interno "
"del pannello di controllo"

msgid "This text will appear after input"
msgstr "Questo testo apparirà dopo l'input"

msgid "This text will appear before input"
msgstr "Questo testo apparirà prima dell'input"

msgid ""
"This tool allows you to import settings and meta fields from previously "
"exported .acpt files (max size allowed is 2Mb)."
msgstr ""
"Questo strumento consente di importare impostazioni e meta campi da file ."
"acpt precedentemente esportati (la dimensione massima consentita è di 2 Mb)."

msgid "To change the base url of REST API route. Default is"
msgstr ""
"Per modificare l'URL di base del percorso dell'API REST. L'impostazione "
"predefinita è"

msgid "Toggle guides"
msgstr "Attiva/disattiva le guide"

msgid ""
"Triggers the handling of rewrites for this taxonomy. Default true, using  as "
"slug. To prevent rewrite, set to false. To specify rewrite rules, an array "
"can be passed with any of these keys:"
msgstr ""
"Attiva la gestione delle riscritture per questa tassonomia. Valore di "
"default: true, usando come slug. Per impedire la riscrittura, impostare su "
"false. Per specificare le regole di riscrittura, è possibile passare un "
"array con una qualsiasi di queste chiavi:"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Type here your ACPT email account. Ex: mauro@acpt.io"
msgstr ""
"Digita qui il tuo indirizzo associata al tuo account ACPT. Es: mauro@acpt.io"

msgid "Type here your license. Ex: 123e4567-e89b-12d3-a456-426614174000"
msgstr "Digita qui la tua licenza. Es: 123e4567-e89b-12d3-a456-426614174000"

msgid "Uncheck `required` in the selected meta field"
msgstr "Deseleziona `required` nel meta field selezionato"

msgid "Uncheck `show in archive` in the selected meta field"
msgstr "Deseleziona `show in archive` nel meta field selezionato"

msgid "Undo"
msgstr "Undo"

msgid "Unfiltered html"
msgstr "Html non filtrato"

msgid "Update {{r}}"
msgstr "Carica {{r}}"

msgid "Upgrade"
msgstr "Aggiorna"

msgid "Upload"
msgstr "Carica"

msgid "Upload file"
msgstr "Carica un file"

msgid "Upload files"
msgstr "Carica files"

msgid "Upload your file"
msgstr "Carica il tuo file"

msgid "Use featured image"
msgstr "Usa immagine in evidenza"

msgid ""
"Use this tool to quick export the general settings and meta fields for every "
"element in a compressed JSON format called .acpt."
msgstr ""
"Usa questo strumento per esportare rapidamente le impostazioni generali e i "
"meta campi per ogni elemento in un formato JSON compresso chiamato .acpt."

msgid "Used for the post type admin menu item"
msgstr ""
"Utilizzato per la voce del custom post type nel menu nel pannello di "
"controllo"

msgid "Used for the taxonomy admin menu item"
msgstr ""
"Utilizzato per la voce della tassonomia nel menu nel pannello di controllo"

msgid "Used when a singular label is needed"
msgstr "Usato quando è richiesta l'etichetta per il singolare"

msgid "Single user"
msgstr "Singolo"

msgid "User"
msgstr "Utente"

msgid "Users"
msgstr "Utente"

msgid "User meta"
msgstr "Meta utente"

msgid "User meta successfully saved"
msgstr "Meta utente salvati con successo"

msgid "View"
msgstr "Visualizza"

msgid "View WooCommerce product data"
msgstr "Visualizza i dati prodotto di WooCommerce"

msgid "Visibility of product data"
msgstr "Visibilità dei dati prodotto"

msgid ""
"WARNING: This action will delete all posts and metadata for this post type. "
"The action is irreversible."
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa azione eliminerà tutti i post e i metadati per questo "
"CPT. L'azione è irreversibile."

msgid ""
"WARNING: This action will delete all the post metadata related with this "
"block. The action is irreversible."
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa azione eliminerà tutti i metadati del post relativi a "
"questo blocco. L'azione è irreversibile."

msgid ""
"WARNING: This action will delete all the post metadata related with this "
"box. The action is irreversible."
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa azione eliminerà tutti i metadati del post relativi a "
"questo box. L'azione è irreversibile."

msgid "When BB Theme builder is active, the visual builder is disabled."
msgstr "Quando BB Theme builder è attivo, il visual builder è disabilitato."

msgid "When Oxygen Builder is active, the visual builder is disabled."
msgstr "Quando Oxygen Builder è attivo, il visual builder è disabilitato."

msgid "Where do you want to copy this meta box?"
msgstr "Dove vuoi copiare questo meta box?"

msgid "Where do you want to copy this meta field?"
msgstr "Dove vuoi copiare questo meta field?"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Where to show the post type in the admin menu. To work,  must be true. If "
#| "true, the post type is shown in its own top level menu. If false, no menu "
#| "is shown."
msgid ""
"Where to show the post type in the admin menu. To work, must be true. If "
"true, the post type is shown in its own top level menu. If false, no menu is "
"shown."
msgstr ""
"Dove mostrare il CPT nel menu di amministrazione del pannello di controllo. "
"Per funzionare, deve essere true. Se true, il CPT viene mostrato nel proprio "
"menu di livello superiore. Se false, non viene visualizzato alcun menu."

msgid ""
"Whether a post type is intended for use publicly either via the admin "
"interface or by front-end users."
msgstr ""
"Se un CPT è destinato all'uso pubblico tramite l'interfaccia del pannello di "
"controllo o da parte di utenti front-end."

msgid ""
"Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin "
"interface or by front-end users."
msgstr ""
"Indica se una tassonomia è destinata all'uso pubblico tramite il pannello di "
"controllo o da parte di utenti front-end."

msgid ""
"Whether queries can be performed on the front end for the post type as part "
"of parse_request()."
msgstr ""
"Se le query possono essere eseguite sul front-end per il custom post type "
"come parte di parse_request()."

msgid ""
"Whether terms in this taxonomy should be sorted in the order they are "
"provided to wp_set_object_terms(). Default null which equates to false."
msgstr ""
"Indica se i termini in questa tassonomia devono essere ordinati nell'ordine "
"in cui sono forniti a wp_set_object_terms(). Valore predefinito null che "
"equivale a false."

msgid "Whether the taxonomy is hierarchical. Default false."
msgstr "Se la tassonomia è gerarchica. Valore di default: false."

msgid ""
"Whether the taxonomy is publicly queryable. If not set, the default is "
"inherited from $public."
msgstr ""
"Rende questa tassonomia disponibile per la selezione nei menu di "
"navigazione. Se non è impostato, il valore di default è ereditato da $public."

msgid ""
"Whether there should be post type archives, or if a string, the archive slug "
"to use. Will generate the proper rewrite rules if $rewrite is enabled."
msgstr ""
"Indica se devono essere presenti archivi del CPT o, se è stringa, lo slug "
"dell'archivio da utilizzare. Genererà le regole di riscrittura appropriate "
"se $rewrite è abilitato."

msgid ""
"Triggers the handling of rewrites for this post type. To prevent rewrite, "
"set to false. Defaults to true, using $post_type as slug. To specify rewrite "
"rules, an array can be passed with any of these keys:"
msgstr ""
"Attiva la gestione delle riscritture per questo post type. Valore di "
"default: true, usando $post_type come slug. Per impedire la riscrittura, "
"impostare su false. Per specificare le regole di riscrittura, è possibile "
"passare un array con una qualsiasi di queste chiavi:"

msgid ""
"Whether to display a column for the taxonomy on its post type listing "
"screens. Default false."
msgstr ""
"Indica se visualizzare una colonna per la tassonomia nelle schermate di "
"elenco dei cpt. Default: false"

msgid ""
"Whether to generate and allow a UI for managing terms in this taxonomy in "
"the admin. If not set, the default is inherited from $public (default true)."
msgstr ""
"Rende questa tassonomia disponibile per la selezione nei menu di "
"navigazione. Se non è impostato, il valore di default è ereditato da $public "
"(default true)."

msgid ""
"Whether to generate and allow a UI for managing this post type in the admin. "
"Default is value of $public."
msgstr ""
"Rende questa tassonomia disponibile per la selezione nei menu di "
"navigazione. Se non è impostato, il valore di default è ereditato da $public."

msgid ""
"Whether to include the post type in the REST API. Set this to true for the "
"post type to be available in the block editor. SET TRUE TO ENABLE GUTEMBERG "
"EDITOR."
msgstr ""
"Se includere il tipo di post nell'API REST. Impostalo su true per rendere "
"disponibile il CPT nell'editor di blocchi. IMPOSTA TRUE PER ABILITARE "
"L'EDITOR GUTEMBERG."

msgid ""
"Whether to include the taxonomy in the REST API. Set this to true for the "
"taxonomy to be available in the block editor. SET TRUE TO ENABLE "
"VISUALIZATION ON GUTEMBERG EDITOR."
msgstr ""
"Se includere la tassonomia nell'API REST. Impostalo su true affinché la "
"tassonomia sia disponibile nell'editor di blocchi. IMPOSTA TRUE PER "
"ABILITARE LA VISUALIZZAZIONE SU GUTEMBERG EDITOR."

msgid ""
"Whether to list the taxonomy in the Tag Cloud Widget controls. If not set, "
"the default is inherited from $show_ui (default true)."
msgstr ""
"Rende questa tassonomia disponibile per la selezione nei menu di "
"navigazione. Se non è impostato, il valore di default è ereditato da "
"$show_ui (default true)."

msgid ""
"Whether to show the taxonomy in the admin menu. If true, the taxonomy is "
"shown as a submenu of the object type menu. If false, no menu is shown. "
"$show_ui must be true. If not set, default is inherited from $show_ui "
"(default true)."
msgstr ""
"Se mostrare la tassonomia nel menu di amministrazione. Se true, la "
"tassonomia viene mostrata come sottomenu del menu del tipo di oggetto. Se "
"false, non viene visualizzato alcun menu. $show_ui deve essere true. Se non "
"è impostato, default viene ereditato da $show_ui (default true)."

msgid ""
"Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel. It not set, the "
"default is inherited from $show_ui (default true)."
msgstr ""
"Se mostrare la tassonomia nel pannello di modifica rapida/in blocco. Se non "
"è impostato, il valore predefinito è ereditato da $show_ui (default true)."

msgid "Which does this template belong to?"
msgstr "A chi appartiene questo template?"

msgid "Width"
msgstr "Larghezza"

msgid "WooCommerce product data"
msgstr "Dati di prodotti WooCommerce"

msgid "WooCommerce product data fields successfully saved"
msgstr "Campi di dati di prodotti WooCommerce salvati con successo"

msgid "WooCommerce product data successfully deleted"
msgstr "Dati di prodotti WooCommerce salvati con successo"

msgid "Yes"
msgstr "Si"

msgid "Yes, delete it"
msgstr "Si, cancella"

msgid "You are going to delete WooCommerce this product data. Are you sure?"
msgstr "Stai cancellando questi dati di prodotti WooCommerce. Sei sicuro?"

msgid "You are going to delete this API key. Are you sure?"
msgstr "Stai cancellando questa chiave API. Sei sicuro?"

msgid "You are going to delete this custom post type. Are you sure?"
msgstr "Stai cancellando questo custom post type. Sei sicuro?"

msgid ""
"You are going to delete this meta block definition. Every field definition "
"inside of it will be deleted. Are you sure?"
msgstr ""
"Stai cancellando le definizioni di questo blocco. Ogni campo al suo interno "
"verrà cancellato. Sei sicuro?"

msgid ""
"You are going to delete this meta box definition. Every field definition "
"inside of it will be deleted. Are you sure?"
msgstr ""
"Stai cancellando le definizioni di questo box. Ogni campo al suo interno "
"verrà cancellato. Sei sicuro?"

msgid ""
"You are going to delete this option page definition. Every associated meta "
"fields and child page will be deleted. Are you sure?"
msgstr ""
"Stai cancellando le definizioni di questo pagina. Ogni campo al suo interno "
"ed ogni pagina figlia verranno cancellate. Sei sicuro?"

msgid "You are going to delete this taxonomy. Are you sure?"
msgstr ""
"Stai cancellando questa tassonomia. Ogni campo al suo interno verrà "
"cancellato. Sei sicuro?"

msgid "Delete this block"
msgstr "Cancella questo blocco"

msgid "Your API keys"
msgstr "Le tue chiavi API"

msgid "Your favourite ACPT settings"
msgstr "I tuoi settaggi di ACPT"

msgid "Your new generated API key"
msgstr "La tua nuova chiave API"

msgid "Your theme already has a single template for"
msgstr "Il tuo tema ha già un template singolo per"

msgid "Your theme already has an archive template for"
msgstr "Il tuo tema ha già un template archivio per"

msgid "`has_archive` set to false"
msgstr "`has_archive` settato su false"

msgid "child element"
msgstr "elemento figlio"

msgid "current"
msgstr "corrente"

msgid "custom post type"
msgstr "custom post type"

msgid "custom post types registered"
msgstr "custom post type registrati"

msgid "details"
msgstr "dettagli"

msgid "format"
msgstr "formato"

msgid "global settings"
msgstr "settaggi globali"

msgid "id"
msgstr "id"

msgid "is checked"
msgstr "è selezionato"

msgid "is empty"
msgstr "è vuoto"

msgid "is equal to"
msgstr "è uguale a"

msgid "is greater or equals than"
msgstr "è più grande o uguale a"

msgid "is greater than"
msgstr "è più grande di"

msgid "is greater than or equal to"
msgstr "è più grande o uguale a"

msgid "is included in"
msgstr "è incluso in"

msgid "is less or equals than"
msgstr "è minore o uguale a"

msgid "is less than"
msgstr "è minore a"

msgid "is less than or equal to"
msgstr "è minore o uguale a"

msgid "is like to"
msgstr "è come"

msgid "is not checked"
msgstr "non è selezionato"

msgid "is not empty"
msgstr "non è vuoto"

msgid "is not equal to"
msgstr "non è uguale a"

msgid "is not included in"
msgstr "non è incluso in"

msgid "is not like"
msgstr "non è come"

msgid "meta boxes"
msgstr "meta box"

msgid "Meta boxes total count"
msgstr "Conteggio totale dei meta box"

msgid "meta fields"
msgstr "meta field"

msgid "Meta fields total count"
msgstr "Conteggio totale dei meta field"

msgid "min length is"
msgstr "la lunghezza minima è"

msgid "old"
msgstr "vecchio"

msgid "product data fields"
msgstr "campi per i dati prodotto"

msgid "record(s) found"
msgstr "record trovato/i"

msgid "see here"
msgstr "guarda qui"

msgid "slug"
msgstr "slug"

msgid "taxonomies registered"
msgstr "tassonomie registrate"

msgid "template"
msgstr "template"

msgid "title"
msgstr "titolo"

msgid "visibility"
msgstr "visibilità"

msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"

msgid "{{r}} published"
msgstr "{{r}} pubblicato/i"

msgid "{{r}} published privately"
msgstr "{{r}} pubblicato/i in privato"

msgid "{{r}} reverted to draft"
msgstr "{{r}} tornato/i in bozza"

msgid "{{r}} scheduled"
msgstr "{{r}} schedato/i"

msgid "{{r}} updated"
msgstr "{{r}} aggiornato/i"

msgid "Address map"
msgstr "Mappa indirizzo"

msgid "Color"
msgstr "Colore"

msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

msgid "Weight"
msgstr "Peso"

msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"

msgid "Date"
msgstr "Data"

msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo email"

msgid "Number"
msgstr "Numero"

msgid "Phone"
msgstr "Telefono"

msgid "Phone Number"
msgstr "Numero di telefono"

msgid "Text"
msgstr "Testo"

msgid "List"
msgstr "Lista"

msgid "Select Multiple"
msgstr "Selezione multipla"

msgid "Toggle"
msgstr "Toggle"

msgid "Embed content"
msgstr "Contenuti embedded"

msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"

msgid "Image"
msgstr "Immagine"

msgid "Post relationship"
msgstr "Relazione post"

msgid "Relationship"
msgstr "Relazione"

msgid "Time"
msgstr "Tempo"

msgid "Repeater"
msgstr "Repeater"

msgid "Grouped field (Repeater)"
msgstr "Campo raggruppato (Repeater)"

msgid "User (select multiple)"
msgstr "Utente (selezione multipla)"

msgid "Checkbox"
msgstr "Checkbox"

msgid "Radio button"
msgstr "Bottone radio"

msgid "Date Range"
msgstr "Range di date"

msgid "Flexible content"
msgstr "Contenuto flessibile"

msgid "is enabled"
msgstr "è abilitato/a"

msgid "found"
msgstr "trovato/i"

msgid "record(s)"
msgstr "record"

msgid "Copied"
msgstr "Copiato"

msgid "Confirm deleting this template?"
msgstr "Confermi che vuoi cancellare questo template?"

msgid "meta"
msgstr "meta"

msgid "Meta-key"
msgstr "Meta-key"

msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"

msgid "Shortcodes"
msgstr "Shortcode"

msgid "Delete custom post type"
msgstr "Cancella custom post type"

msgid "Delete taxonomy"
msgstr "Cancella Tassonomia"

msgid "License"
msgstr "La mia licenza"

msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"

msgid "Templates"
msgstr "Elenco template"

msgid "Custom Post Types"
msgstr "Custom post type"

msgid "[Allowed extension: *.acpt, *.json, *.yaml, *.xml max size: 2Mb]"
msgstr ""
"[Estensioni permesse: *.acpt, *.json, *.yaml, *.xml, dimensione massima: 2Mb]"

msgid "Associated taxonomies with the post"
msgstr "Tassonomie associate con il post"

msgid "Register new Post Type"
msgstr "Registra un nuovo Custom Post Type"

msgid "Manage meta fields"
msgstr "Gestisci meta field"

msgid "Create new Custom Post Type"
msgstr "Crea un nuovo Custom Post Type"

msgid "Basic"
msgstr "Elementi basici"

msgid "Labels"
msgstr "Etichette"

msgid "Minimum configuration"
msgstr "Configurazione minima"

msgid "Additional labels"
msgstr "Etichette aggintive"

msgid "Other settings"
msgstr "Altre impostazioni"

msgid "Menu Name"
msgstr "Titolo nel menu"

msgid "Label for the menu name. Default is the same as name."
msgstr "Etichetta per il menu. Default: lo stesso valore del nome"

msgid "All items"
msgstr "Tutti gli elementi"

msgid ""
"Label to signify all items in a submenu link. Default is ‘All Posts’ / ‘All "
"Pages’."
msgstr ""
"Etichetta per indicare tutti gli elementi in un collegamento di sottomenu. "
"L'impostazione predefinita è \"Tutti i post\" / \"Tutte le pagine\"."

msgid "Add New"
msgstr "Aggiungi nuovo"

msgid "Default is ‘Add New’ for both hierarchical and non-hierarchical types."
msgstr ""
"L'impostazione predefinita è \"Aggiungi nuovo\" sia per i tipi gerarchici "
"che per quelli non gerarchici."

msgid "Add New Item"
msgstr "Aggiungi un nuovo elemento"

msgid ""
"Label for adding a new singular item. Default is ‘Add New Post’ / ‘Add New "
"Page’."
msgstr ""
"Etichetta per l'aggiunta di un nuovo elemento singolare. L'impostazione "
"predefinita è \"Aggiungi nuovo post\" / \"Aggiungi nuova pagina\"."

msgid "Edit Item"
msgstr "Modifica elemento"

msgid ""
"Label for editing a singular item. Default is ‘Edit Post’ / ‘Edit Page’."
msgstr ""
"Etichetta per la modifica di un singolo elemento. L'impostazione predefinita "
"è \"Modifica post\" / \"Modifica pagina\"."

msgid "New Item"
msgstr "Nuovo elemento"

msgid "Label for the new item page title. Default is ‘New Post’ / ‘New Page’."
msgstr ""
"Etichetta per il nuovo titolo della pagina dell'elemento. L'impostazione "
"predefinita è \"Nuovo post\" / \"Nuova pagina\"."

msgid "View Item"
msgstr "Visualizza elemento"

msgid ""
"Label for viewing a singular item. Default is ‘View Post’ / ‘View Page’."
msgstr ""
"Etichetta per la visualizzazione di un singolo articolo. L'impostazione "
"predefinita è \"Visualizza post\" / \"Visualizza pagina\"."

msgid "View Items"
msgstr "Visualizza elementi"

msgid ""
"Label for viewing post type archives. Default is ‘View Posts’ / ‘View Pages’."
msgstr ""
"Etichetta per la visualizzazione di un archivio di pagine. L'impostazione "
"predefinita è \"Visualizza post\" / \"Visualizza pagina\"."

msgid "Search Item"
msgstr "Cerca elemento"

msgid ""
"Label for searching plural items. Default is ‘Search Posts’ / ‘Search Pages’."
msgstr ""
"Etichetta per la ricerca di elmenti. L'impostazione predefinita è \"Cerca "
"post\" / \"Cerca pagina\"."

msgid "Not Found"
msgstr "Non trovato"

msgid ""
"Label used when no items are found. Default is ‘No posts found’ / ‘No pages "
"found’."
msgstr ""
"Etichetta per nessun elemento trovato. L'impostazione predefinita è \"Nessun "
"post trovato\" / \"Nessuna pagina trovata\"."

msgid "Not Found in Trash"
msgstr "Non trovato nel Cestino"

msgid ""
"Label used when no items are in the Trash. Default is ‘No posts found in "
"Trash’ / ‘No pages found in Trash’."
msgstr ""
"Etichetta per nessun elemento nel Cestino. L'impostazione predefinita è "
"\"Nessun post nel Cestino\" / \"Nessun pagina nel Cestino\"."

msgid ""
"Label used to prefix parents of hierarchical items. Not used on non-"
"hierarchical post types. Default is ‘Parent Page:’."
msgstr ""
"Etichetta utilizzata come prefisso principale degli elementi gerarchici. Non "
"utilizzato su tipi di post non gerarchici. L'impostazione predefinita è "
"\"Pagina genitore:\"."

msgid "Featured Image"
msgstr "Immagine in evidenza"

msgid ""
"Label for the featured image meta box title. Default is ‘Featured image’."
msgstr ""
"Etichetta per il titolo del meta box dell'immagine in primo piano. "
"L'impostazione predefinita è \"Immagine in primo piano\"."

msgid "Set Featured Image"
msgstr "Imposta immagine in evidenza"

msgid "Label for setting the featured image. Default is ‘Set featured image’."
msgstr ""
"Etichetta per l'impostazione dell'immagine in primo piano. L'impostazione "
"predefinita è \"Imposta immagine in primo piano\"."

msgid "Remove Featured Image"
msgstr "Rimuovi immagine in evidenza"

msgid ""
"Label for removing the featured image. Default is ‘Remove featured image’."
msgstr ""
"Etichetta per rimuovere l'immagine in primo piano. L'impostazione "
"predefinita è \"Rimuovi immagine in primo piano\"."

msgid "Use Featured Image"
msgstr "Usa immagine in evidenza"

msgid ""
"Label in the media frame for using a featured image. Default is ‘Use as "
"featured image’."
msgstr ""
"Etichetta nella cornice multimediale per l'utilizzo di un'immagine in primo "
"piano. L'impostazione predefinita è \"Usa come immagine in primo piano\"."

msgid ""
"Label for archives in nav menus. Default is ‘Post Archives’ / ‘Page "
"Archives’."
msgstr ""
"Etichetta per gli archivi nei menu di navigazione. L'impostazione "
"predefinita è \"Archivi post\" / \"Archivi pagine\"."

msgid "Insert into item"
msgstr "Inserisci nell'elemento"

msgid ""
"Label for the media frame button. Default is ‘Insert into post’ / ‘Insert "
"into page’."
msgstr ""
"Etichetta per il pulsante cornice multimediale. L'impostazione predefinita è "
"\"Inserisci nel post\" / \"Inserisci nella pagina\"."

msgid "Uploaded to this Item"
msgstr "Carica per questo elemento"

msgid ""
"Label for the media frame filter. Default is ‘Uploaded to this post’ / "
"‘Uploaded to this page’."
msgstr ""
"Etichetta per il filtro frame multimediale. L'impostazione predefinita è "
"\"Caricato in questo post\" / \"Caricato in questa pagina\"."

msgid "Filter Items List"
msgstr "Filtra lista di elementi"

msgid ""
"Label for the table views hidden heading. Default is ‘Filter posts list’ / "
"‘Filter pages list’."
msgstr ""
"Etichetta per l'intestazione nascosta delle viste tabella. L'impostazione "
"predefinita è \"Elenco post filtro\" / \"Elenco pagine filtro\"."

msgid "Items List Navigation"
msgstr "Lista degli elementi di navigazione"

msgid ""
"Label for the table pagination hidden heading. Default is ‘Posts list "
"navigation’ / ‘Pages list navigation’."
msgstr ""
"Etichetta per l'intestazione nascosta dell'impaginazione della tabella. "
"L'impostazione predefinita è \"Navigazione elenco articoli\" / \"Navigazione "
"elenco pagine\"."

msgid "Items List"
msgstr "Lista degli elementi"

msgid ""
"Label for the table hidden heading. Default is ‘Posts list’ / ‘Pages list’."
msgstr ""
"Etichetta per l'intestazione nascosta della tabella. L'impostazione "
"predefinita è \"Elenco post\" / \"Elenco pagine\"."

msgid "Label for the date filter in list tables. Default is ‘Filter by date’."
msgstr ""
"Etichetta per il filtro data nelle tabelle elenco. L'impostazione "
"predefinita è \"Filtra per data\"."

msgid "Item published"
msgstr "Elemento/i pubblicato/i"

msgid ""
"Label used when an item is published. Default is ‘Post published.’ / ‘Page "
"published.’"
msgstr ""
"Etichetta utilizzata quando un elemento viene pubblicato. L'impostazione "
"predefinita è \"Post pubblicato\". / \"Pagina pubblicata\"."

msgid "Item published privately"
msgstr "Elemento pubblicato/i in privato"

msgid ""
"Label used when an item is published with private visibility. Default is "
"‘Post published privately.’ / ‘Page published privately.’"
msgstr ""
"Etichetta utilizzata quando un elemento viene pubblicato con visibilità "
"privata. L'impostazione predefinita è \"Post pubblicato privatamente\". / "
"\"Pagina pubblicata privatamente\"."

msgid "Item reverted to draft"
msgstr "Elemento tornato/i in bozza"

msgid ""
"Label used when an item is switched to a draft. Default is ‘Post reverted to "
"draft.’ / ‘Page reverted to draft.’"
msgstr ""
"Etichetta utilizzata quando un elemento passa a una bozza. L'impostazione "
"predefinita è \"Post ripristinato in bozza\". / \"Pagina ripristinata in "
"bozza\"."

msgid "Item scheduled"
msgstr "Elemento schedulato"

msgid ""
"Label used when an item is scheduled for publishing. Default is ‘Post "
"scheduled.’ / ‘Page scheduled.’"
msgstr ""
"Etichetta utilizzata quando è pianificata la pubblicazione di un elemento. "
"L'impostazione predefinita è \"Post pianificato\". / \"Pagina pianificata\"."

msgid "Item updated"
msgstr "Elemento/i aggiornato/i"

msgid ""
"Label used when an item is updated. Default is ‘Post updated.’ / ‘Page "
"updated.’"
msgstr ""
"Etichetta utilizzata quando un elemento viene aggiornato. L'impostazione "
"predefinita è \"Post aggiornato\". / \"Pagina aggiornata\"."

msgid ""
"General name for the taxonomy, usually plural. The same as and overridden by "
"$tax->label. Default 'Tags/Categories'."
msgstr ""
"Nome generico per la tassonomia, solitamente plurale. Uguale e sovrascritto "
"da $tax->label. Predefinito 'Tag/Categorie'."

msgid "Singular name"
msgstr "Etichetta singolo"

msgid "Name for one object of this taxonomy. Default 'Tag/Category'"
msgstr "Nome per un oggetto di questa tassonomia. Predefinito 'Tag/Categoria'"

msgid "Search items"
msgstr "Cerca elementi"

msgid "Search Tags/Search Categories"
msgstr "Cerca Tag/Categorie"

msgid "Popular items"
msgstr "Elementi popolari"

msgid ""
"This label is only used for non-hierarchical taxonomies. Default 'Popular "
"Tags'."
msgstr ""
"Questa etichetta viene utilizzata solo per le tassonomie non gerarchiche. "
"Predefinito 'Tag popolari'."

msgid "All Tags/All Categories"
msgstr "Tutti i Tag/Categorie "

msgid ""
"This label is only used for hierarchical taxonomies. Default 'Parent "
"Category'."
msgstr ""
"Questa etichetta viene utilizzata solo per le tassonomie gerarchiche. "
"Predefinito 'Categoria principale'."

msgid "Parent item colon"
msgstr "Elemento principale (due punti)"

msgid "The same as parent_item, but with colon : in the end."
msgstr "Lo stesso di parent_item, ma con i due punti : alla fine."

msgid "Edit Tag/Edit Category."
msgstr "Modifica Tag/Categoria"

msgid "View Tag/View Category."
msgstr "Visualizza Tag/Categoria"

msgid "Update item"
msgstr "Modifica elemento"

msgid "Update Tag/Update Category."
msgstr "Modifica Tag/Categoria"

msgid "Add New Tag/Add New Category."
msgstr "Aggiungi Tag/Categoria"

msgid "New item name"
msgstr "Nome di un nuovo elemento"

msgid "New Tag Name/New Category Name."
msgstr "Nuovo nome di Tag/Categoria"

msgid "Separate items with commas"
msgstr "Elementi separati da virgole"

msgid ""
"This label is only used for non-hierarchical taxonomies. Default 'Separate "
"tags with commas', used in the meta box."
msgstr ""
"Questa etichetta viene utilizzata solo per le tassonomie non gerarchiche. "
"Predefinito 'Separa tag con virgole', utilizzato nel meta box."

msgid "Add or remove items"
msgstr "Aggiungi o rimuovi elementi"

msgid ""
"This label is only used for non-hierarchical taxonomies. Default 'Add or "
"remove tags', used in the meta box when JavaScript is disabled."
msgstr ""
"Questa etichetta viene utilizzata solo per le tassonomie non gerarchiche. "
"Predefinito 'Aggiungi o rimuovi tag', utilizzato nel meta box quando "
"JavaScript è disabilitato."

msgid "Choose from most used"
msgstr "Scegli dallìelemento più usato"

msgid ""
"This label is only used on non-hierarchical taxonomies. Default 'Choose from "
"the most used tags', used in the meta box."
msgstr ""
"Questa etichetta viene utilizzata solo su tassonomie non gerarchiche. "
"Predefinito 'Scegli tra i tag più utilizzati', utilizzato nel meta box."

msgid ""
"No tags found/No categories found', used in the meta box and taxonomy list "
"table."
msgstr ""
"Nessun tag trovato/Nessuna categoria trovata', utilizzato nel meta box e "
"nella tabella di elenco della tassonomia."

msgid "No terms"
msgstr "Nessun termine"

msgid "No tags/No categories', used in the posts and media list tables."
msgstr ""
"Nessun tag/Nessuna categoria', utilizzato nelle tabelle dei post e "
"dell'elenco dei media."

msgid "Filter by item"
msgstr "Filtra per elemento"

msgid ""
"This label is only used for hierarchical taxonomies. Default 'Filter by "
"category', used in the posts list table."
msgstr ""
"Questa etichetta viene utilizzata solo per le tassonomie gerarchiche. "
"Predefinito 'Filtro per categoria', utilizzato nella tabella dell'elenco dei "
"post."

msgid "Items list navigation"
msgstr "Lista degli elementi di navigazione"

msgid "Label for the table pagination hidden heading."
msgstr ""
"Etichetta per l'intestazione nascosta dell'impaginazione della tabella."

msgid "Label for the table hidden heading."
msgstr "Etichetta per l'intestazione nascosta della tabella."

msgid "Most used"
msgstr "Elementi più usati"

msgid "Title for the Most Used tab. Default 'Most Used'."
msgstr "Titolo per la scheda Più utilizzati. Predefinito 'Più utilizzato'."

msgid "Back to items"
msgstr "Indietro ad elementi"

msgid "Key length must be 39."
msgstr "La lunghezza della chiave deve essere di 39 caratteri."

msgid "Not valid format."
msgstr "Formato non valido."

msgid "General settings"
msgstr "Impostazioni generali"

msgid "Content settings"
msgstr "Impostazioni contenuto"

msgid "Danger zone"
msgstr "Zona di pericolo"

msgid "manage template"
msgstr "gestione template"

msgid "Manage template"
msgstr "Gestione template"

msgid "Taxonomy global settings"
msgstr "Impostazioni globali tassonomia"

msgid "eg. Text here"
msgstr "es. Scrivi qui"

msgid "Thumbnail"
msgstr "Thumbnail"

msgid "Medium"
msgstr "Media"

msgid "Large"
msgstr "Grande"

msgid "Full size"
msgstr "Formato pieno"

msgid "ASC"
msgstr "Ascendente"

msgid "DESC"
msgstr "Discendente"

msgid "eg. 100%"
msgstr "es. 100%"

msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"

msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"

msgid "Keyboard interaction legend"
msgstr "Legenda interazioni con la tastiera"

msgid "Keyboard legend"
msgstr "Legenda comandi tastiera"

msgid "BASIC"
msgstr "CAMPI BASICI"

msgid "SPECIALIZED FIELDS"
msgstr "CAMPI SPECIALIZZATI"

msgid "UNIT OF MEASURE"
msgstr "UNITA' DI MISURA"

msgid "MEDIA"
msgstr "MEDIA"

msgid "RELATIONS"
msgstr "CAMPI DI TIPO RELAZIONALE"

msgid "GROUPED"
msgstr "CAMPI RAGGRUPPATI"

msgid "USER RELATIONS"
msgstr "RELAZIONE UTENTI"

msgid "One to One - Unidirectional"
msgstr "Uno a uno - unidirezionale"

msgid "One to One - Bidirectional"
msgstr "Uno a uno - bidirezionale"

msgid "One to Many - Unidirectional"
msgstr "Uno a molti - unidirezionale"

msgid "One to Many - Bidirectional"
msgstr "Uno a molti - bidirezionale"

msgid "Many to One - Unidirectional"
msgstr "Molti a uno - unidirezionale"

msgid "Many to One - Bidirectional"
msgstr "Molti a uno - bidirezionale"

msgid "Many to Many - Unidirectional"
msgstr "Molti a molti - unidirezionale"

msgid "Many to Many - Bidirectional"
msgstr "Molti a molti - bidirezionale"

msgid "Show this field if:"
msgstr "Mostra questo campo se:"

msgid "Copy settings"
msgstr "Copia impostazioni"

msgid "Add condition"
msgstr "Aggiungi una condizione"

msgid "ADVANCED OPTIONS"
msgstr "OPZIONI AVANZATE"

msgid "BASIC OPTIONS"
msgstr "OPZIONI BASICHE"

msgid "CONDITIONAL LOGIC"
msgstr "LOGICA CONDIZIONI VISIBILITA'"

msgid "Select option"
msgstr "Seleziona opzione"

msgid "operator"
msgstr "operatore"

msgid "This field"
msgstr "Questo campo"

msgid "Value"
msgstr "Valore"

msgid "Label"
msgstr "Etichetta"

msgid "Post"
msgstr "Post"

#, fuzzy
#| msgid "Parent"
msgid "Post parent"
msgstr "Genitore"

msgid "Term"
msgstr "Termine"

msgid "Related taxonomies"
msgstr "Tassonomie associate"

msgid "Other fields"
msgstr "Altri campi"

msgid "Invalid visibility condition type"
msgstr "Tipologia condizione di visibilità non valida"

msgid "Invalid visibility condition operator"
msgstr "Operatore condizione di visibilità non valido"

msgid "Invalid visibility condition value"
msgstr "Valore condizione di visibilità non valido"

msgid "Invalid visibility condition logic"
msgstr "Logica condizione di visibilità non valida"

msgid "Box label, non latin chars allowed."
msgstr "Etichetta, caratt. non latini OK"

msgid "Logic"
msgstr "Logica"

msgid "AND"
msgstr "E"

msgid "OR"
msgstr "OPPURE"

msgid "Enter download text link"
msgstr "Il testo del link"

msgid "Select images"
msgstr "Seleziona le immagini"

msgid "Remove element"
msgstr "Rimuovi elemento"

msgid "Min blocks required"
msgstr "Numero minimo di blocchi richiesto"

msgid "Max blocks allowed"
msgstr "Massimo numero di blocchi permesso"

msgid "Browse icons"
msgstr "Scegli icona"

msgid "Upload a SVG file"
msgstr "Carica un File SVG"

msgid "Choose an icon"
msgstr "Scegli un'icona"

msgid "Type at least 3 characters to start searching."
msgstr "Digita almeno 3 caratteri per iniziare la ricerca"

msgid "Example: heart"
msgstr "Es. heart"

msgid "There was an error during saving data. The error is:"
msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio dei dati. L'errore è:"

msgid "There was an error during saving data. Minimum number of blocks is:"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il salvataggio dei dati. Il numero minimo "
"di blocchi è:"

msgid "There was an error during saving data. Maximum number of blocks is:"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il salvataggio dei dati. Il numero massimo "
"di blocchi è:"

msgid "Data saved correctly"
msgstr "Dati salvati correttamente"

msgid "No meta boxes aldready created."
msgstr "Nessun meta box creato."

msgid "Create the first one"
msgstr "Crea il primo"

msgid "There was an error fetching icons, retry later."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il caricamento delle icone. L'errore è:"

msgid "Sorry, no result match."
msgstr "Spiacente, nessun risultato trovato."

msgid ""
"The media gallery is not available. You must admin_enqueue this function: "
"wp_enqueue_media()"
msgstr ""
"La galleria multimediale non è disponibile. Devi usare questa funzione: "
"wp_enqueue_media()"

msgid "Download"
msgstr "Scarica"

msgid "Upload an Image"
msgstr "Carica un'Immagine"

msgid "Upload a Video"
msgstr "Carica un Video"

msgid "Upload a File"
msgstr "Carica un File"

msgid "Remove this block"
msgstr "Rimuovi questo blocco"

#, fuzzy
#| msgid "Show/hide elements"
msgid "Show elements"
msgstr "Visualizza/nascondi elementi"

#, fuzzy
#| msgid "Show/hide elements"
msgid "Hide elements"
msgstr "Visualizza/nascondi elementi"

msgid "Show/hide elements in this block"
msgstr "Visualizza/nascondi elementi in questo blocco"

msgid "Filterable in Wordpress admin post lists page"
msgstr ""
"Campo filtrabile nella lista dei post nel pannello di controllo di WordPress"

msgid "Quick edit in Wordpress admin post lists page"
msgstr ""
"Modifica veloce nella lista dei post nel pannello di controllo di WordPress"

msgid "Hide the blank value"
msgstr "Nascondi il valore nullo"

msgid "Hide the label"
msgstr "Nascondi etichetta"

msgid "Enter the URL"
msgstr "Insersci la URL"

msgid "Enter text link"
msgstr "Inserisci il testo dell'hyperlink"

msgid "Settings saved."
msgstr "Impostazioni salvate."

msgid "Exit"
msgstr "Esci"

msgid "Option pages successfully saved"
msgstr "I meta della pagina sono stati salvati con successo"

msgid "Children page list"
msgstr "Lista pagine figlie"

msgid "Register new Taxonomy"
msgstr "Registra una nuova Tassonomia"

msgid "Deactivate"
msgstr "Disattiva"

msgid "Choose icon"
msgstr "Scegli un'icona"

msgid "Select icon type from the list"
msgstr "Seleziona il tipo di icona dalla lista"

msgid "Select a Dashicon"
msgstr "Scegli una Dashicon"

msgid "Select an icon from another set"
msgstr "Scegli un'icona da un altro set"

msgid "Upload an icon image"
msgstr "Carica un'Immagine"

msgid "ACPT meta import start"
msgstr "Inizio importazione dei meta ACPT"

msgid "ACPT meta import end"
msgstr "Fine importazione dei meta ACPT"

msgid "Option page total count"
msgstr "Contaggio totale pagine"

msgid "Show/hide all pages"
msgstr "Mostra/nascondi tutte le pagine"

msgid "List view"
msgstr "Visualizzazione a lista"

msgid "Tabular view"
msgstr "Visualizzazione tabulare"

msgid "Switch view"
msgstr "Cambia vista"

msgid "ACPT Date field"
msgstr "ACPT Campo data "

msgid "ACPT Textual field"
msgstr "ACPT campo testuale"

msgid "ACPT Link field"
msgstr "ACPT campo link"

msgid "ACPT Image field"
msgstr "ACPT campo immagine"

msgid "ACPT UOM field"
msgstr "ACPT campo UM"

msgid "Select the date format"
msgstr "Seleziona il formato data"

msgid "Date range separator"
msgstr "Separatore range di date"

msgid "Select the date range separator"
msgstr "Seleziona il separatore"

msgid "Value format (Decimal points)"
msgstr "Formato valore (punti decimali)"

msgid "Value format (Decimal separator)"
msgstr "Formato valore (separatore decimale)"

msgid "Value format (Thousands separator)"
msgstr "Formato valore (separatore migliaia)"

msgid "Currency format"
msgstr "Formato valuta"

msgid "Currency position"
msgstr "Posizione valuta"

msgid "Custom Format"
msgstr "Formato custom"

msgid "Render as"
msgstr "Visualizza come"

msgid "Date separator"
msgstr "Separatore di date"

msgid "Classes (separated by space)"
msgstr "Classi (separate da spazio)"

msgid "Target link"
msgstr "Target link"

msgid "Link"
msgstr "Link"

msgid "Plain text"
msgstr "Testo"

msgid "Size (px)"
msgstr "Dimensione (px)"

msgid "Set the icon size."
msgstr "Dimensione dell'icona"

msgid "Select the icon color."
msgstr "Seleziona il colore dell'icona"

msgid "Spacing (px)"
msgstr "Spaziatura (px)"

msgid "Select the icon spacing."
msgstr "Seleziona la spaziatura dell'icona"

msgid "Is clickable?"
msgstr "E' cliccabile?"

msgid "Value and UOM"
msgstr "Valore e UM"

msgid "Only value"
msgstr "Solo valore"

msgid "Only UOM"
msgstr "Solo UM"

msgid "UOM format"
msgstr "Formato UM"

msgid "Select the UOM format."
msgstr "Seleziona il formato dell'UM."

msgid "Full UOM name"
msgstr "Nome completo UM"

msgid "Abbreviation"
msgstr "Abbreviazione"

msgid "UOM position"
msgstr "Posizione UM"

msgid "Select the UOM position"
msgstr "Seleziona posizione UM"

msgid "After value"
msgstr "Dopo il valore"

msgid "Before value"
msgstr "Prima del valore"

msgid "Decimal points"
msgstr "Punti decimali"

msgid "Set the decimal points."
msgstr "Imposta i punti decimali."

msgid "Decimal separator"
msgstr "Separatore decimale"

msgid "Set the decimal separator."
msgstr "Imposta il separatore decimale"

msgid "Thousands separator"
msgstr "Separatore migliaia"

msgid "Set the thousands separator."
msgstr "Imposta il separatore delle migliaia"

msgid "ACPT Field"
msgstr "Campo ACPT"

msgid "ACPT Icon field"
msgstr "Campo icona ACPT"

msgid "List format"
msgstr "Formato lista"

msgid "Select the list format"
msgstr "Seleziona il formato della lista"

msgid "String separator"
msgstr "Separatore di stringhe"

msgid "Select the string separator"
msgstr "Seleziona il separatore di stringhe"

msgid "ACPT Time field"
msgstr "Campo orario ACPT "

msgid "Time format"
msgstr "Formato orario"

msgid "Select the time format"
msgstr "Seleziona il formato dell'orario"

msgid "Controls"
msgstr "Controlli"

msgid "Allow video controls."
msgstr "Aggiungi controlli al player."

msgid "Autoplay"
msgstr "Autoplay"

msgid "Autoplay player."
msgstr "Aggiungi autoplay al player."

msgid "Video width"
msgstr "Larghezza video"

msgid "Video width (% is allowed)."
msgstr "Larghezza video (% consentito)"

msgid "Video height"
msgstr "Altezza video"

msgid "Video height (% is allowed)."
msgstr "Altezza video (% consentito)"

msgid "You are going to delete this meta field definition. Are you sure?"
msgstr "Stai cancellando questa definizione. Sei sicuro?"

msgid ""
"WARNING: This action will delete all the post metadata related to this "
"field. The action is irreversible."
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa azione eliminerà tutti i metadati dei post relativi a "
"questo campo. L'azione è irreversibile."

msgid "Show the shortcode"
msgstr "Mostra questo shortcode"

msgid "Use this shortcode to display the meta field on your frontend."
msgstr ""
"Utilizza questo shortcode per visualizzare questo campo sul tuo frontend."

msgid ""
"Please note that \"N\" stands for a positive integer value, representing the "
"nested field index (count starts from 0)."
msgstr ""
"\"N\" sta per un numero intero, e rappresenta l'indice di un campo annidiato "
"(il conteggio parte da 0)."

msgid "What you want to display?"
msgstr "Cosa vuoi visualizzare?"

msgid "Rating"
msgstr "Valutazione"

msgid "ACPT Rating field"
msgstr "ACPT Campo valutazione "

msgid "Field groups"
msgstr "Gruppi dei campi"

msgid "Create new Meta group"
msgstr "Crea un nuovo gruppo"

msgid "Manage the associate meta field groups"
msgstr "Gestisci i campi nel gruppo"

msgid "Meta group successfully deleted."
msgstr "Il gruppo è stato cancellato con successo."

msgid "Meta group"
msgstr "Gruppo di meta"

msgid "Meta groups"
msgstr "Gruppi di meta"

msgid "Group name"
msgstr "Nome gruppo"

msgid "Group label"
msgstr "Etichetta gruppo"

msgid "No meta group found."
msgstr "Nessun gruppo trovato."

msgid "Delete meta group"
msgstr "Cancella questo gruppo"

msgid "You are going to delete this meta group. Are you sure?"
msgstr "Stai cancellando questo gruppo. Sei sicuro?"

msgid "Forms"
msgstr "Form"

msgid "Forms list"
msgstr "Lista form"

msgid "Copied to the clipboard!"
msgstr "Copiato negli appunti"

msgid "Confirm deactivating license"
msgstr "Conferma disattiva la licenza"

msgid ""
"License successfully deactivated. The browser will refresh after 5 seconds."
msgstr ""
"La licenza è stato disattivata con successo. Il browser verrà riavviato dopo "
"5 secondi."

msgid "max length is"
msgstr "la lunghezza massima è"

msgid "The element(s) this group is associated with"
msgstr "Gli elementi associati con questo gruppo"

msgid "This group belongs to"
msgstr "Questo gruppo appartiene a "

msgid "VALIDATION RULES"
msgstr "REGOLE DI VALIDAZIONE"

msgid "Validation"
msgstr "Validazione"

msgid ""
"No rules already created. Create the first one now by clicking the button "
"\"Add rule\"!"
msgstr ""
"Nessun regola creata. Crea la primo cliccando sul bottone \"Aggiungi "
"regola\"!"

msgid "maximum value"
msgstr "valore massimo"

msgid "minimum value"
msgstr "valore minimo"

msgid "regular expression"
msgstr "espressione regolare"

msgid "Confirm deleting block"
msgstr "Conferma cancella blocco"

msgid "Confirm deleting validation rule"
msgstr "Conferma cancella regola di validazione"

msgid "Confirm deleting conditional rendering element"
msgstr "Conferma cancella elemento"

msgid "Insert values separated by comma. Ex: 12, 54, foo"
msgstr "Inserisci valori separati da virgola. Es: 12, 54, foo"

msgid "This is the meta-key of this field."
msgstr "Questo è il meta-key associato a campo"

msgid ""
"Use it in functions like get_post_meta() to retrieve saved meta field data."
msgstr "Usalo nella funzione get_post_meta() per accedere ai dati salvati"

msgid "Prepend the option page slug to retrieve option page meta fields."
msgstr ""

msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiato negli appunti"

msgid "Meta group settings successfully saved"
msgstr "Il gruppo è stato salvato con successo."

msgid "Delete this option page"
msgstr "Cancella questa pagina"

msgid "Confirm deleting page"
msgstr "Conferma cancella pagina"

msgid "Performances"
msgstr "Prestazioni"

msgid "Flush the ACPT cache"
msgstr "Rigenera la cache di ACPT"

msgid "Flush cache"
msgstr "Rigenera cache"

msgid "Cache was successfully flushed"
msgstr "La cache è stata rigenerata con successo"

msgid "Enable ACPT cache"
msgstr "Abilita la cache di ACPT"

msgid "Enable the ACPT cache to optimize the plugin performances."
msgstr "Abilita la cache di ACPT per ottimizzare le prestazioni"

msgid ""
"Enable the ACPT cache. The cache stores the MySQL results in simple textual "
"files to avoid useless DB calls."
msgstr ""
"Abilita la cache di ACPT. La cache salva i risultati delle query MySQL in "
"file testuali per evitare chiamate inutili al DB."

msgid "select all"
msgstr "seleziona tutto"

msgid "deselect all"
msgstr "deseleziona tutto"

msgid "UOM default value"
msgstr "Valore di default Unità di misura"

msgid "Location"
msgstr "Destinazione"

msgid "Open settings"
msgstr "Altre impostazioni"

msgid "Close settings"
msgstr "Chiudi impostazioni"

msgid "Auto slug ON"
msgstr "Auto slug ON"

msgid "Auto slug OFF"
msgstr "Auto slug OFF"

msgid "Show"
msgstr "Mostra"

msgid "File was successfully exported"
msgstr "Il file è stato esportato con successo"

msgid "File was successfully imported"
msgstr "Il file è stato importato con successo"

msgid "All users"
msgstr "Tutti gli utenti"

msgid "Select items"
msgstr "Seleziona elementi"

msgid "Filter items"
msgstr "Filtra elementi"

msgid "Invalid data provided"
msgstr "Dati non validi"

msgid "Group name error(s). Please fix it."
msgstr "Errore(i) nel nome del gruppo. Riprova."

msgid "Location rules error(s). Please fix it."
msgstr "Errore(i) nelle regole di destinazione. Riprova."

msgid "Post type"
msgstr "Tipo post"

msgid "Post template"
msgstr "Template post"

msgid "Post category"
msgstr "Categoria post"

msgid "Post taxonomy"
msgstr "Tassonomia del post"

msgid "Value is not blank"
msgstr "Il valore non è vuoto"

msgid "Value is blank"
msgstr "Il valore  è vuoto"

msgid "Value is not equal to {{v}}"
msgstr "Il valore non è uguale a {{v}}"

msgid "Value is lower or equals than {{v}}"
msgstr "Il valore è minore o uguale a {{v}}"

msgid "Value is lower than {{v}}"
msgstr "Il valore è minore di {{v}}"

msgid "Value is greatest or equals than {{v}}"
msgstr "Il valore è maggiore o uguale a {{v}}"

msgid "Value is greatest than {{v}}"
msgstr "Il valore è maggiore di {{v}}"

msgid "The maximum length is {{v}}"
msgstr "la lunghezza massima è {{v}}"

msgid "The minimum length is {{v}}"
msgstr "la lunghezza minima è {{v}}"

msgid "Regex value is not matching {{v}}"
msgstr "Il valore dell'espressione regolare non corrisponde a {{v}}"

msgid "All pages"
msgstr "Tutte le pagine"

msgid "Related entities and relationship"
msgstr "Entità correlate e relazione"

msgid "Target field"
msgstr "Campo target"

msgid "The relationship between the selected entities"
msgstr "La relazione tra le due entità selezionate"

msgid "The first entity involved in the relationship"
msgstr "La prima entità coinvolta nella relazione"

msgid "The second entity involved in the relationship"
msgstr "La seconda entità coinvolta nella relazione"

msgid "Selected items"
msgstr "Elementi selezionati"

msgid "From entity is not a custom post type"
msgstr "La prima entità non è un custom post type"

msgid "From entity is not a taxonomy"
msgstr "La prima entità non è una tassonomia"

msgid "From entity is not valid"
msgstr "La prima entità non è valida"

msgid "From entity is not an user"
msgstr "La prima entità non è un utente"

msgid "From entity is not an option page"
msgstr "La prima entità non è una pagina"

msgid "No relation set on this field."
msgstr "Nessuna  relazione salvata in questo campo"

msgid "You are going to delete this template. Are you sure?"
msgstr "Stai cancellando questo template. Sei sicuro?"

msgid "Template successfully deleted."
msgstr "Il template è stato cancellato con successo."

msgid "Manage product data fields"
msgstr "Gestione campi dati del prodotto"

msgid ""
"No pages already created. Create the first one now by clicking the button "
"\"Add page\"!"
msgstr ""
"Nessuna pagina creata. Crea la prima cliccando sul bottone \"Aggiungi "
"pagina\"!"

msgid "Delete the meta box after copying"
msgstr "Cancella il meta box dopo la copia"

msgid "Create form"
msgstr "Crea form"

msgid "Create a new form"
msgstr "Crea un nuovo form"

msgid "Edit form"
msgstr "Modifica form"

msgid "No forms found."
msgstr "Nessun form trovato."

msgid "Form name"
msgstr "Nome form"

msgid "Form label"
msgstr "Etichetta del form"

msgid "Action"
msgstr "Azione"

msgid "Post management"
msgstr "Gestione post"

msgid "Custom action"
msgstr "Azione personalizzata"

msgid "Method"
msgstr "Metodo"

msgid "PHP custom handling"
msgstr "Gestione personalizzata PHP"

msgid "Field mapping"
msgstr "Mappatura campi"

msgid "List to populate from"
msgstr "Lista per la popolazione del form"

msgid "If blank, the current post_ID will be used"
msgstr "Se vuoto, il valore corrente di post_ID verrà usato"

msgid "If blank, the current queried term_ID will be used"
msgstr "Se vuoto, il valore corrente di term_ID verrà usato"

msgid "If blank, the current logged user ID will be used"
msgstr "Se vuoto, il valore l'ID dell'utente loggato verrà usato"

msgid "Form successfully saved"
msgstr "Form salvato con successo"

msgid "Delete form"
msgstr "Formato form"

msgid "You are going to delete this form. Are you sure?"
msgstr "Stai cancellando questo form. Sei sicuro?"

msgid "Form successfully deleted"
msgstr "Form cancellato con successo"

msgid "Form manager"
msgstr "Gestione form"

msgid "Form fields"
msgstr "Campi del form"

msgid "Drop elements here"
msgstr "Trascina elementi qui"

msgid "CSS classes"
msgstr "Classi CSS"

msgid "Placeholder"
msgstr "Placeholder"

msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

msgid "Layout"
msgstr "Layout"

msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"

msgid "Add rule"
msgstr "Aggiungi regola"

msgid "Step value"
msgstr "Valore dello step"

msgid "Rows value"
msgstr "Valore rows"

msgid "Cols value"
msgstr "Valore cols"

msgid "Type value"
msgstr "Valore tipo campo"

msgid "Standard fields"
msgstr "Campi standard"

msgid "ACPT fields"
msgstr "Campi ACPT"

msgid "WordPress user fields"
msgstr "Campi utente di WordPress "

msgid "WordPress post fields"
msgstr "Campi post di WordPress"

msgid "Reset fields"
msgstr "Reset dei campi"

msgid "Columns"
msgstr "Colonne"

msgid "Ajax action"
msgstr "Azione AJAX"

msgid "Ajax success response handling"
msgstr "Gestione della risposta AJAX "

msgid "Allow empty value"
msgstr "Consenti campi vuoti"

msgid "Enable editor"
msgstr "Abilita editor"

msgid "Your Google reCAPTCHA site key"
msgstr "Il tuo Google reCAPTCHA site key"

msgid "Your Google reCAPTCHA secret key"
msgstr "Il tuo Google reCAPTCHA secret key"

msgid "Your Google reCAPTCHA site key. Needed to use the CAPTCHA form field."
msgstr ""
"Incolla qui la tua Il tuo Google reCAPTCHA site key. E' necessaria per poter "
"usare correttamente il campo CAPTCHA"

msgid "Your Google reCAPTCHA secret key. Needed to use the CAPTCHA form field."
msgstr ""
"Incolla qui la tua Il tuo Google reCAPTCHA secret key. E' necessaria per "
"poter usare correttamente il campo CAPTCHA"

msgid "Maximum date"
msgstr "Data massima"

msgid "Minimum date"
msgstr "Data minima"

msgid "Icon set"
msgstr "Set icone"

msgid "Enable forms"
msgstr "Abilita form"

msgid "Enable the form builder."
msgstr "Abilita il form builder"

msgid "Create new post"
msgstr "Crea un nuovo post"

msgid "Create new user"
msgstr "Crea un nuovo utente"

msgid "Create new term"
msgstr "Crea un nuovo termine"

msgid "Name is already taken"
msgstr "Questo nome esiste già"

msgid "Copy"
msgstr "Copia"

msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"

msgid "Execute"
msgstr "Esegui"

msgid "Copy selected meta boxes"
msgstr "Copia i meta box selezionati"

msgid "Copy selected meta fields"
msgstr "Copia i campi selezionati"

msgid "Delete after copying"
msgstr "Cancella dopo la copia"

msgid "Copy selected meta blocks"
msgstr "Copia i blocchi selezionato"

msgid "Scroll to top"
msgstr "Ritorna in alto"

msgid "Select this element"
msgstr "Seleziona elemento"

msgid "Deselect this element"
msgstr "Deseleziona elemento"

msgid "Submit a bug"
msgstr "Segnala un bug"

msgid "Multiple"
msgstr "Multiplo"

msgid "Input file accepts"
msgstr "Tipi di file accettati"

msgid "Maximum size"
msgstr "Dimensione massima"

msgid "Minimum size"
msgstr "Dimensione minima"

msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

msgid "These CSS classes will be applied to back-end editor fields"
msgstr "La/e classe/i CSS da applicare ai campi nel back-end"

msgid "Add CSS classes to back-end editor fields (ex. class-active pulse)"
msgstr ""
"Aggiungi classi CSS da applicare ai campi nel back-end (es. class-active "
"pulse)"

msgid "Duplicate this option page"
msgstr "Duplica questa pagina"

msgid "Copy this option page"
msgstr "Copia questa pagina"

msgid "Delete the meta option page after copying"
msgstr "Cancella la pagina dopo la copia"

msgid "Page was successfully copied"
msgstr "La pagina è stata copiata con successo"

msgid "Unknown error, please retry later"
msgstr "Errore sconosciuto, riprova più tardi"

msgid "Whether the post type is hierarchical (e.g. page). Default false."
msgstr "Se la post è gerarchico. Valore di default: false."

msgid "Default positions for Core Menu Items"
msgstr "Posizioni di default per gli elementi core del menu"

msgid ""
"The position in the menu order this page should appear. The higher the "
"number, the lower its position in the menu."
msgstr ""
"La posizione nell'ordine del menu in cui dovrebbe apparire questa pagina. "
"Più alto è il numero, più bassa sarà la sua posizione nel menu."

msgid "Default positions"
msgstr "Posizioni di default"

msgid "Custom post type list"
msgstr "Lista dei Custom post type"

msgid ""
"Where to show the post type in the admin menu. To work, $show_ui must be "
"true. If true, the post type is shown in its own top level menu. If false, "
"no menu is shown."
msgstr ""
"Dove mostrare il CPT nel menu di amministrazione. Per funzionare, $show_ui "
"deve essere true. Se true, il CPT viene mostrato nel proprio menu di livello "
"superiore. Se false, non viene visualizzato alcun menu.\t"

msgid "Custom show in menu rule"
msgstr "Regole personalizzate di visualizzazione nel menu"

msgid "Standard settings"
msgstr "Impostazioni di default"

msgid "Set custom settings"
msgstr "Impostazioni personalizzate"

msgid ""
"Where to show the post type in the admin menu. Set a custom show in menu "
"rule here. For more info"
msgstr ""
"Dove mostrare il CPT nel menu di amministrazione del pannello di controllo. "
"Personalizza regole di visualizzazione nel menu. Per maggiore informazioni"

msgid "To change the base url of REST API route. Default is $post_type."
msgstr ""
"Per modificare l'URL di base del percorso API REST. Il valore di default è "
"$post_type."

msgid "Associated WooCommerce product data"
msgstr "Dati dei prodotti WooCommerce associati"

msgid "Label displayed after a term has been updated."
msgstr "Etichetta visualizzata dopo l'aggiornamento di un termine."

msgid "To change the base url of REST API route. Default is $taxonomy."
msgstr ""
"Per modificare l'URL di base del percorso API REST. L'impostazione "
"predefinita è $taxonomy."

msgid ""
"Sets the query var key for this taxonomy. Default $taxonomy key. If false, a "
"taxonomy cannot be loaded at ?{query_var}={term_slug}. If a string, the "
"query ?{query_var}={term_slug} will be valid."
msgstr ""
"Imposta la chiave var della query per questa tassonomia. Chiave predefinita "
"$taxonomy. Se false, non è possibile caricare una tassonomia in ?{query_var}"
"={term_slug}. Se è una stringa, la query ?{query_var}={term_slug} sarà "
"valida."

msgid ""
"Triggers the handling of rewrites for this taxonomy. Default true, using "
"$taxonomy as slug. To prevent rewrite, set to false. To specify rewrite "
"rules, an array can be passed with any of these keys:"
msgstr ""
"Attiva la gestione delle riscritture per questa tassonomia. Predefinito "
"true, utilizzando $taxonomy come slug. Per impedire la riscrittura, "
"impostare su false. Per specificare le regole di riscrittura, è possibile "
"passare un array con una qualsiasi di queste chiavi:"

msgid "Add field box"
msgstr "Aggiungi un campo"

msgid "From"
msgstr "Da"

msgid "To"
msgstr "Verso"

msgid "Set the number of records per page in your ACPT dashboards."
msgstr "Imposta il numero di record per pagina nei dashboard di ACPT."

msgid "Field type"
msgstr "Tipo di campo"

msgid "Display as"
msgstr "Visualizza come"

msgid "Standard view"
msgstr "Vista standard"

msgid "Accordion"
msgstr "Accordion"

msgid "Horizontal tabs"
msgstr "Tabs orizzonatali"

msgid "Vertical tabs"
msgstr "Tabs verticali"

msgid "Product data name"
msgstr "Nome del dato di prodotto"

msgid "Eye dropper"
msgstr "Contagocce"

msgid "Unordered list"
msgstr "Lista non ordinata"

msgid "Ordered list"
msgstr "Lista ordinata"

msgid "Font"
msgstr "Font"

msgid "Set the font of the plug-in"
msgstr "Imposta il font del plugin"

msgid "After"
msgstr "Dopo"

msgid "Before"
msgstr "Prima"

msgid "Country"
msgstr "Paese"

msgid "The application cannot be booted"
msgstr "L'applicazione non può essere inizializzata"

msgid "An unexpected error has occurred"
msgstr "E' avvenuto un errore inaspettato"

msgid "Dataset"
msgstr "Dataset"

msgid ""
"Build reusable dataset for meta fields and forms values. Import your dataset "
"from CSV, JSON or YAML with a few clicks."
msgstr ""
"Costrusci dataset riutilizzabili. Importa dataset da CSV, JSON, YAML con "
"pochi click."

msgid "Dataset successfully saved"
msgstr "Dataset salvato con successo"

msgid "Dataset name"
msgstr "Nome del dataset"

msgid "Dataset label"
msgstr "Etichetta del dataset"

msgid "Edit dataset"
msgstr "Modifica dataset"

msgid "Create a new dataset"
msgstr "Crea un nuovo dataset"

msgid "Create dataset"
msgstr "Crea dataset"

msgid "No dataset found."
msgstr "Nessun dataset trovato"

msgid "Items count"
msgstr "Conteggio degli elementi"

msgid "Dataset successfully deleted."
msgstr "Il dataset è stato cancellato con successo."

msgid "Delete dataset"
msgstr "Cancella dataset"

msgid "Manage dataset"
msgstr "Gestisci dataset"

msgid "Load dataset"
msgstr "Carica dataset"

msgid "Dataset loaded correctly"
msgstr "Dataset salvato correttamente"

msgid "You are going to delete this dataset. Are you sure?"
msgstr "Stai cancellando questo dataset. Sei sicuro?"

msgid "Select/deselect all fields"
msgstr "Seleziona/deseleziona tutti i campi"

msgid "Show/hide elements"
msgstr "Visualizza/nascondi elementi"

msgid ""
"The limit on how many elements are required ([1-100] only for repeater field)"
msgstr ""
"Il limite al numero di elementi richiesti ([1-100] solo per campo repeater)"

msgid "Minimum elements allowed"
msgstr "Minomo numero di elementi richiesto"

msgid ""
"The limit on how many elements are allowed ([1-100] only for repeater field)"
msgstr ""
"Il limite al numero di elementi consentiti ([1-100] solo per campo repeater)"

msgid "Maximum elements allowed"
msgstr "Massimo numero di elementi permesso"

msgid ""
"Something went wrong. Try clicking the reload the application button to "
"reload the application."
msgstr ""
"Qualcosa è andato storto. Prova a fare clic sul pulsante Ricarica "
"l'applicazione per ricaricare l'applicazione."

msgid "The application has crashed"
msgstr "L'applicazione si è bloccata"

msgid "Reload the application"
msgstr "Ricarica l'applicazione"

msgid "Value is equals to {{v}}"
msgstr "Il valore è uguale a {{v}}"

msgid "Textual fields settings"
msgstr "Impostazioni campo testuale"

msgid "File field settings"
msgstr "Impostazioni campo file"

msgid "Radio field settings"
msgstr "Impostazioni campo radio"

msgid "Nestable fields layout settings"
msgstr "Impostazioni layout dei campi nidificabili"

msgid "Unit of measure fields settings"
msgstr "Impostazioni  campi di unità di misura"

msgid "URL field settings"
msgstr "Impostazioni campi URL"

msgid "WPML Settings"
msgstr "Impostazioni WPML"

msgid "The file wpml-config.xml was successfully generated."
msgstr "Il file wpml-config.xml è stato generato correttamente."

msgid "The file wpml-config.xml was not successfully generated."
msgstr "Il file wpml-config.xml non è stato generato correttamente."

msgid "This is the generated wpml-config.xml file:"
msgstr "Questo è il file wpml-config.xml generato:"

msgid "Attachment"
msgstr "Elementi media"

msgid "All formats"
msgstr "Tutti i formati"

msgid "Type the address or point a location on the map"
msgstr "Digita l'indirizzo oppure clicca su un punto sulla mappa"

msgid "All comments"
msgstr "Tutti i commenti"

msgid "Nested fields"
msgstr "Campi innestati"

msgid "Row"
msgstr "Riga"

msgid "Block"
msgstr "Blocco"

msgid "Table"
msgstr "Tabella"

msgid "The look of the field for admins and editors."
msgstr "L'aspetto del campo per gli amministratori e gli editor"

msgid "Field layout"
msgstr "Layout del campi"

msgid ""
"The leading field (which will be displayed when the repeater is collapsed)."
msgstr ""
"Il campo leader (che sarà visualizzato quando il repeater è collassato)."

msgid "Leading field"
msgstr "Campo leader"

msgid "Reset the map"
msgstr "Reset della mappa"

msgid "Successful outcome message"
msgstr "Messaggio di esito positivo"

msgid "Delete all blocks"
msgstr "Cancella tutti i blocchi"

msgid "Something went wrong, please retry."
msgstr "Qualcosa non ha funzionato, riprova."

msgid "Connect external services"
msgstr "Connetti servizi esterni"

msgid "Your Cloudflare Turnstile site key"
msgstr "Il tuo Cloudflare Turnstile site key"

msgid ""
"Your Cloudflare Turnstile site key. Needed to use the CAPTCHA form field."
msgstr ""
"Incolla qui la tua Il tuo Cloudflare Turnstile site key. E' necessaria per "
"poter usare correttamente il campo CAPTCHA"

msgid "Your Cloudflare Turnstile secret key"
msgstr "Il tuo Cloudflare Turnstile secret key"

msgid ""
"Your Cloudflare Turnstile secret key. Needed to use the CAPTCHA form field."
msgstr ""
"Incolla qui la tua Il tuo Cloudflare Turnstile secret key. E' necessaria per "
"poter usare correttamente il campo CAPTCHA"

msgid "Health check"
msgstr "Health check"

msgid ""
"Check the health check of the application, and repair any installation error."
msgstr ""
"Controlla lo stato di salute dell'applicativo, e ripara qualsiasi problema."

msgid "Run health check"
msgstr "Avvia health check"

msgid "Launch the repair"
msgstr "Lancia la riparazione"

msgid "DB status"
msgstr "Stato del DB"

msgid "The repair was carried out successfully."
msgstr "La riparazione è avvenuta con successo"

msgid "Post object settings"
msgstr "Impostazioni oggetto post"

msgid "Term object settings"
msgstr "Impostazioni oggetto termine"

msgid "Filter by post type"
msgstr "Filtra per post type"

msgid "Filter by post status"
msgstr "Filtra per post status"

msgid "Filter by taxonomy"
msgstr "Filtra per tassonomia"

msgid "Polylang Settings"
msgstr "Impostazioni Polylang"

msgid "Textarea settings"
msgstr "Impostazioni textarea"

msgid "The cols value (used only by textarea fields)"
msgstr "Valore di cols (solo per textarea)"

msgid "The rows value (used only by textarea fields)"
msgstr "Valore di rows (solo per textarea)"

msgid "Context"
msgstr "Contesto"

msgid "Priority"
msgstr "Priorità"

msgid "User settings"
msgstr "Impostazioni utente"

msgid "Filter by role"
msgstr "Filtra per ruolo"

msgid "Relational field settings"
msgstr "Impostazioni campo relazionale"

msgid "Only name or title"
msgstr "Solo nome o titolo"

msgid "With image"
msgstr "Con immagine"

msgid "Date field settings"
msgstr "Impostazioni campo data"

msgid "Datetime field settings"
msgstr "Impostazioni campo data e tempo"

msgid "Time field settings"
msgstr "Impostazioni campo tempo"

msgid "Select the field vertical alignment (default: center)"
msgstr "Seleziona l'allineamento verticale (valore di default: al centro)"

msgid "Vertical alignment"
msgstr "Allineamento verticale"

msgid "Center"
msgstr "Al centro"

msgid "Top"
msgstr "In alto"

msgid "Bottom"
msgstr "In fondo"

msgid "The maximum size is {{v}}"
msgstr "la dimensione massima è {{v}}"

msgid "The minimum size is {{v}}"
msgstr "la dimensione minima è {{v}}"

msgid "Set as post thumbnail"
msgstr "Imposta come immagine in evidenza"

msgid "Sync with post terms"
msgstr "Sincronizza con i termini"

msgid "Image settings"
msgstr "Impostazioni immagini"

msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"

msgid "Manage permissions of"
msgstr "Gestisci permessi di"

msgid "Add permission"
msgstr "Aggiungi un permesso"

msgid "No permissions found."
msgstr "Nessun permesso trovato."

msgid "User role"
msgstr "Ruolo utente"

msgid "Confirm deleting permission"
msgstr "Conferma cancella permesso"

msgid "Permissions successfully saved"
msgstr "Permesso salvato con successo"

msgid ""
"No permissions are present, click on \"Add permission\" button to add the "
"first one."
msgstr ""
"Nessun permesso presente, clicca sul bottone \"Aggiungi permesso\" per "
"aggiungere il primo."

msgid "Confirm deleting permission element"
msgstr "Conferma cancella permesso"

msgid "Assign"
msgstr "Aseegna"

msgid "Child field"
msgstr "Campo figlio"

msgid "Child block"
msgstr "Blocco figlio"

msgid "No fields found"
msgstr "Nessun campo trovato"

msgid "Reset to the default values"
msgstr "Reset ai valori di default"

msgid "Override here the default settings:"
msgstr "Sovrascrivi le impostazioni di default:"

msgid "Style"
msgstr "Stile"

msgid "Settings successfully saved"
msgstr "Impostazioni salvate correttamente"

msgid "Save this table as template"
msgstr "Salva la tabella come template"

msgid "Import template"
msgstr "Importa il template"

msgid "Choose the template"
msgstr "Scegli il template"

msgid "Import"
msgstr "Importa"

msgid "Border style"
msgstr "Stile del bordo"

msgid "Border weight"
msgstr "Spessore bordo"

msgid "Border color"
msgstr "Colore del bordo"

msgid "Main background"
msgstr "Sfondo principale"

msgid "Alt background"
msgstr "Sfondo secondario"

msgid "Add header"
msgstr "Aggiungi header"

msgid "Add footer"
msgstr "Aggiungi footer"

msgid "Save as template"
msgstr "Salva come template"

msgid "Create table"
msgstr "Crea tabella"

msgid "Edit table settings"
msgstr "Modifica impostazioni tabella"

msgid "No table already created."
msgstr "Nessuna tabella creata."

msgid "JSON data is not valid."
msgstr "Il JSON non è valido."

msgid "Delete row"
msgstr "Cancella riga"

msgid "Add row"
msgstr "Aggiungi riga"

msgid "Delete column"
msgstr "Cancella colonna"

msgid "Add column"
msgstr "Aggiungi colonna"

msgid "Border"
msgstr "Bordo"

msgid "Text color"
msgstr "Colore testo"

msgid "Background"
msgstr "Sfondo"

msgid "Rows"
msgstr "Right"

msgid "Option pages successfully deleted."
msgstr "La pagina è stata cancellata con successo."

msgid "Clear"
msgstr "Svuota"

msgid "Apply"
msgstr "Applica"

msgid "Preview element"
msgstr "Elemento anteprima"

msgid "No records found."
msgstr "Nessun record trovato/i"

msgid "Show data"
msgstr "Mostra dati"

msgid "Enable custom post types"
msgstr "Abilita custom post type"

msgid "Enable custom post types manager"
msgstr "Abilita il manager dei custom post type "

msgid "Enable Option Pages"
msgstr "Abilita pagine"

msgid "Enable the Option Pages manager."
msgstr "Abilita il manager delle pagine"

msgid "Enable meta fields"
msgstr "Abilita meta field"

msgid "Enable the meta fields manager."
msgstr "Abilita il manager dei meta field"

msgid "Clone field settings"
msgstr "Impostazioni campo clone"

msgid "Select fields to clone"
msgstr "Seleziona i campi da clonare"

msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"

msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"

msgid "Restore elements"
msgstr "Ripristina elementi"

msgid "hidden elements"
msgstr "elementi nascosti"

msgid "Front URL prefix"
msgstr "Prefisso URL"

msgid ""
"Alters the post type permalink structure to add a prefix to singular posts "
"URLs (ex. /movie/titanic). Default value is the post type name."
msgstr ""
"Altera la struttura dei permalink dei post type aggiungendo un prefisso alle "
"URL di singoli post (es. /movie/titanic). Il valore di default è il nome del "
"post type"

msgid "Custom post type successfully duplicated."
msgstr "Custom post type duplicati con successo."

msgid "Option pages successfully duplicated."
msgstr "Le pagine sono state duplicate con successo."

msgid "Taxonomy successfully duplicated."
msgstr "Tassonomia duplicata con successo"

msgid "Dataset successfully duplicated."
msgstr "Il dataset è stato duplicato con successo."

msgid "Form successfully duplicated."
msgstr "Form duplicato con successo"

msgid "WooCommerce product data successfully duplicated"
msgstr "Dati di prodotti WooCommerce duplicati con successo"

msgid "Please wait"
msgstr "Attendere prego"

msgid "Labels successfully regenerated"
msgstr "Etichette rigenerate con successo."

msgid "No image selected"
msgstr "Nessuna immagine selezionato"

msgid "No video selected"
msgstr "Nessun video selezionato"

msgid "No file selected"
msgstr "Nessun file selezionato"

msgid "Password field settings"
msgstr "Impostazioni campo password"

msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"

#~ msgid "Search an icon"
#~ msgstr "Cerca icona"
