msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

msgid "(default true)"
msgstr "(domyślnie prawda)"

msgid "(e.g. Movie)"
msgstr "(np. Film)"

msgid "(e.g. Movies)"
msgstr "(np. Filmy)"

msgid "--Select--"
msgstr "--Wybierz--"

#, fuzzy
msgid "A brief description"
msgstr "Krótki opis"

msgid "Add page"
msgstr "Dodaj stronę"

#, fuzzy
msgid "ACPT Tools"
msgstr "Narzędzia ACPT"

#, fuzzy
msgid "ACPT email account"
msgstr "Konto e-mail ACPT"

msgid "ALERT:"
msgstr "OSTRZEŻENIE:"

msgid "API dashboard"
msgstr "Interfejs API"

msgid "APIs"
msgstr "Interfejsy API"

#, fuzzy
msgid "APIs dashboard panel"
msgstr "Panel interfejsu API"

#, fuzzy
msgid "APIs endpoints"
msgstr "Punkty końcowe API"

msgid "API key"
msgstr "Klucz API"

#, fuzzy
msgid "Action required"
msgstr "Wymagane działanie"

msgid "Actions"
msgstr "Akcje"

#, fuzzy
msgid ""
"Activate ACPT by your license key to get professional support and automatic "
"updates from your WordPress dashboard."
msgstr ""
"Aktywuj ACPT za pomocą klucza licencyjnego, aby uzyskać profesjonalne "
"wsparcie i automatyczne aktualizacje z pulpitu WordPress."

msgid "Activate your license"
msgstr "Aktywowanie licencji"

#, fuzzy
msgid ""
"Activate your license key here. Please note that you need also your ACPT "
"user email"
msgstr ""
"Aktywuj swój klucz licencyjny tutaj. Należy pamiętać, że potrzebny jest "
"również adres e-mail użytkownika ACPT"

#, fuzzy
msgid "Activate your license now"
msgstr "Aktywuj swoją licencję teraz"

msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

msgid "Add block"
msgstr "Dodaj blok"

#, fuzzy
msgid "Add child page"
msgstr "Dodaj stronę podrzędną"

msgid "Add element"
msgstr "Dodaj element"

msgid "Add field"
msgstr "Dodaj pole"

#, fuzzy
msgid "Add meta box"
msgstr "Dodaj pole meta"

#, fuzzy
msgid "Add new {{r}}"
msgstr "Dodaj nowy {{r}}"

msgid "Add option"
msgstr "Dodaj opcję"

#, fuzzy
msgid "Add or remove {{r}}"
msgstr "Dodaj lub usuń {{r}}"

#, fuzzy
msgid "Add product data"
msgstr "Dodaj dane produktu"

#, fuzzy
msgid "Add support for various available post edit features. For more info"
msgstr ""
"Dodano obsługę różnych dostępnych funkcji edycji postów. Więcej informacji"

#, fuzzy
msgid "after copying"
msgstr "po skopiowaniu"

#, fuzzy
msgid "All {{r}}"
msgstr "Wszystkie {{r}}"

#, fuzzy
msgid ""
"Allowed keys: 'name', name of default term.|'slug', Slug for default "
"term.|'description', Description for default term"
msgstr ""
"Dozwolone klucze: 'name', nazwa domyślnego terminu.|'slug', slug dla "
"domyślnego terminu.|'description', opis dla domyślnego terminu"

#, fuzzy
msgid "Archive template"
msgstr "Szablon archiwum"

msgid "Archives"
msgstr "Archiwa"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Jesteś pewny?"

#, fuzzy
msgid "Array of capabilities for this taxonomy."
msgstr "Zestaw możliwości dla tej taksonomii."

msgid "Associate"
msgstr "Współpracownik"

#, fuzzy
msgid "Associate custom post types here"
msgstr "Tutaj można powiązać niestandardowe typy postów"

#, fuzzy
msgid "Associate custom post types to"
msgstr "Powiązanie niestandardowych typów postów z"

#, fuzzy
msgid "Associate taxonomies to"
msgstr "Powiązanie taksonomii z"

#, fuzzy
msgid "Associated icon"
msgstr "Ikona powiązana"

#, fuzzy
msgid "Associated meta boxes"
msgstr "Powiązane pola meta"

#, fuzzy
msgid "Associated meta fields"
msgstr "Powiązane pola meta"

#, fuzzy
msgid "Associated post types"
msgstr "Powiązane typy postów"

#, fuzzy
msgid "Associated taxonomies"
msgstr "Powiązane taksonomie"

#, fuzzy
msgid "Back to {{r}}"
msgstr "Powrót do {{r}}"

#, fuzzy
msgid "Belongs to"
msgstr "Należy do"

#, fuzzy
msgid "Block list"
msgstr "Lista bloków"

#, fuzzy
msgid "Block was successfully copied"
msgstr "Blok został pomyślnie skopiowany"

msgid "CPT"
msgstr "CPT"

#, fuzzy
msgid ""
"Camel case string with no punctuation or spaces. Needs to start with a "
"letter (not a number). Important to be different than the plural name."
msgstr ""
"Ciąg znaków pisany wielkimi literami bez znaków interpunkcyjnych i spacji. "
"Musi zaczynać się od litery (nie cyfry). Musi być inna niż nazwa w liczbie "
"mnogiej."

#, fuzzy
msgid ""
"Camel case string with no punctuation or spaces. Needs to start with a "
"letter (not a number). Important to be different than the single name."
msgstr ""
"Ciąg znaków pisany wielkimi literami bez znaków interpunkcyjnych i spacji. "
"Musi zaczynać się od litery (nie cyfry). Musi być inna niż pojedyncza nazwa."

msgid "Capabilities"
msgstr "Możliwości"

msgid "Capability"
msgstr "Uprawnienie"

msgid "Capability Type"
msgstr "Typ możliwości"

#, fuzzy
msgid "Capability type"
msgstr "Typ zdolności"

msgid "Changelog"
msgstr "Lista zmian"

#, fuzzy
msgid "Check `required` in the selected meta field"
msgstr "Zaznacz `wymagane` w wybranym polu meta"

#, fuzzy
msgid "Check `show in archive` in the selected meta field"
msgstr "Zaznacz `pokaż w archiwum` w wybranym polu meta"

#, fuzzy
msgid "Children list"
msgstr "Lista dzieci"

#, fuzzy
msgid "Choose box"
msgstr "Wybierz pole"

#, fuzzy
msgid "Choose element"
msgstr "Wybierz element"

#, fuzzy
msgid "Choose field"
msgstr "Wybierz pole"

#, fuzzy
msgid "Choose from most used {{r}}"
msgstr "Wybierz spośród najczęściej używanych {{r}}"

#, fuzzy
msgid "Choose from the list"
msgstr "Wybierz z listy"

#, fuzzy
msgid "Choose how to display the related post(s) selector (default: select)"
msgstr ""
"Wybierz sposób wyświetlania selektora powiązanych postów (domyślnie: wybierz)"

#, fuzzy
msgid "Choose the field type"
msgstr "Wybierz typ pola"

msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

msgid "Condition"
msgstr "Warunek"

msgid "Condition value"
msgstr "Wartość warunku"

#, fuzzy
msgid "Conditional rendering"
msgstr "Renderowanie warunkowe"

#, fuzzy
msgid "Confirm deleting all"
msgstr "Potwierdzenie usunięcia wszystkich"

#, fuzzy
msgid "Confirm deleting option"
msgstr "Potwierdź opcję usuwania"

#, fuzzy
msgid ""
"Copy the conditional logic settings of this meta field to other fields of "
"this box"
msgstr ""
"Skopiuj ustawienia logiki warunkowej tego pola meta do innych pól tego pola"

#, fuzzy
msgid "Copy the meta block"
msgstr "Skopiuj blok meta"

#, fuzzy
msgid "Copy the meta box"
msgstr "Skopiuj pole meta"

#, fuzzy
msgid "Copy the meta field"
msgstr "Skopiuj pole meta"

#, fuzzy
msgid "Copy the selected meta box"
msgstr "Skopiuj wybrane pole meta"

#, fuzzy
msgid "Copy the selected meta field"
msgstr "Skopiuj wybrane pole meta"

#, fuzzy
msgid "Copy this block to another meta field"
msgstr "Skopiuj ten blok do innego pola meta"

#, fuzzy
msgid "Copy this meta box to another"
msgstr "Skopiuj to pole meta do innego"

#, fuzzy
msgid "Copy this meta field to another meta box"
msgstr "Skopiuj to pole meta do innego pola meta"

msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"

msgid "Create"
msgstr "Utwórz"

#, fuzzy
msgid "Create a meta field in the selected meta box"
msgstr "Utwórz pole meta w wybranym polu meta"

#, fuzzy
msgid "Create a meta option (if applicable) in the selected meta field"
msgstr "Utwórz opcję meta (jeśli dotyczy) w wybranym polu meta"

#, fuzzy
msgid "Create a new block (only for Flexible field)"
msgstr "Utwórz nowy blok (tylko dla pola elastycznego)"

#, fuzzy
msgid "Create a new condition in the selected meta field"
msgstr "Utwórz nowy warunek w wybranym polu meta"

#, fuzzy
msgid "Create new Taxonomy"
msgstr "Utwórz nową taksonomię"

#, fuzzy
msgid "Create new WooCommerce product data"
msgstr "Utwórz nowe dane produktu WooCommerce"

#, fuzzy
msgid "Create new meta box"
msgstr "Utwórz nowe pole meta"

#, fuzzy
msgid "Create new options after the selected meta option"
msgstr "Tworzenie nowych opcji po wybranej opcji meta"

msgid "Create template"
msgstr "Utwórz szablon"

msgid "Custom"
msgstr "Własny"

#, fuzzy
msgid "Custom Post Type global settings"
msgstr "Globalne ustawienia niestandardowego typu postu"

#, fuzzy
msgid "Custom post type data"
msgstr "Niestandardowe dane typu postu"

#, fuzzy
msgid "Custom post type meta successfully saved"
msgstr "Meta niestandardowego typu postu została pomyślnie zapisana"

#, fuzzy
msgid "Custom post type slug to use instead of default."
msgstr "Niestandardowy slug typu postu do użycia zamiast domyślnego."

#, fuzzy
msgid ""
"Custom post type successfully deleted."
msgstr ""
"Niestandardowy typ postu został pomyślnie usunięty."

#, fuzzy
msgid ""
"Custom post type successfully saved."
msgstr ""
"Niestandardowy typ postu został pomyślnie zapisany."

#, fuzzy
msgid "Custom post type was associated to selected taxonomies"
msgstr "Niestandardowy typ postu został powiązany z wybranymi taksonomiami"

msgid "Custom post types"
msgstr "Niestandardowe typy wpisów"

#, fuzzy
msgid "Custom query var"
msgstr "Wariant zapytania niestandardowego"

#, fuzzy
msgid "Custom query var slug to use instead of default."
msgstr "Niestandardowe zapytanie var slug do użycia zamiast domyślnego."

#, fuzzy
msgid "Custom rewrite"
msgstr "Niestandardowe przepisywanie"

#, fuzzy
msgid "Custom rewrite rules"
msgstr "Niestandardowe reguły przepisywania"

msgid "Date format"
msgstr "Format daty"

#, fuzzy
msgid "Default term to be used for the taxonomy."
msgstr "Domyślny termin używany w taksonomii."

msgid "Default value"
msgstr "Wartość domyślna"

msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#, fuzzy
msgid "Delete ACPT definitions when deactivate the plug-in"
msgstr "Usuwanie definicji ACPT po dezaktywacji wtyczki"

msgid "Delete API key"
msgstr "Usuń klucz API"

#, fuzzy
msgid "Delete Taxonomy"
msgstr "Usuń taksonomię"

#, fuzzy
msgid "Delete WooCommerce product data"
msgstr "Usuwanie danych produktów WooCommerce"

msgid "Delete all"
msgstr "Usuń wszystko"

#, fuzzy
msgid "Delete all action"
msgstr "Usuń wszystkie działania"

#, fuzzy
msgid "Delete all images"
msgstr "Usuń wszystkie obrazy"

#, fuzzy
msgid ""
"Delete all saved ACPT definitions when you deactivate the plug-in. This "
"means that if you select NO when you deactivate and then reactivate the plug-"
"in you will find all the previously saved ACPT definitions (meta fields, "
"options etc.)"
msgstr ""
"Usuń wszystkie zapisane definicje ACPT po dezaktywacji wtyczki. Oznacza to, "
"że jeśli po dezaktywacji i ponownej aktywacji wtyczki wybierzesz opcję NIE, "
"znajdziesz wszystkie wcześniej zapisane definicje ACPT (meta pola, opcje "
"itp.)"

#, fuzzy
msgid "Delete metadata when delete an ACPT field"
msgstr "Usuwanie metadanych podczas usuwania pola ACPT"

msgid "Delete others pages"
msgstr "Usuń inne strony"

msgid "Delete others posts"
msgstr "Usuń inne posty"

msgid "Delete pages"
msgstr "Usuń strony"

#, fuzzy
msgid "Delete post metadata when deleting ACPT fields"
msgstr "Usuwanie metadanych postów podczas usuwania pól ACPT"

#, fuzzy
msgid ""
"Delete post metadata when deleting an ACPT field. This means that if you "
"select YES, when you delete an ACPT meta field all the saved metadata will "
"be deleted"
msgstr ""
"Usuń metadane postów podczas usuwania pola ACPT. Oznacza to, że jeśli "
"wybierzesz TAK, po usunięciu pola meta ACPT wszystkie zapisane metadane "
"zostaną usunięte"

#, fuzzy
msgid "Delete posts when delete an ACPT post definition"
msgstr "Usuwanie postów podczas usuwania definicji posta ACPT"

#, fuzzy
msgid ""
"Delete posts when delete an ACPT post type definition. This means that if "
"you select YES, when you delete an ACPT post type definition all the saved "
"posts will be deleted"
msgstr ""
"Usuń posty po usunięciu definicji typu postu ACPT. Oznacza to, że jeśli "
"wybierzesz TAK, po usunięciu definicji typu postu ACPT wszystkie zapisane "
"posty zostaną usunięte"

msgid "Delete private pages"
msgstr "Usuń prywatne strony"

msgid "Delete private posts"
msgstr "Usuń prywatne posty"

msgid "Delete published pages"
msgstr "Usuń opublikowane strony"

#, fuzzy
msgid "Delete the meta box in this"
msgstr "Usuń pole meta w tym polu"

#, fuzzy
msgid "Delete the meta field in this block after copying"
msgstr "Usuń pole meta w tym bloku po skopiowaniu"

#, fuzzy
msgid "Delete the meta field in this field after copying"
msgstr "Usuń pole meta w tym polu po skopiowaniu"

#, fuzzy
msgid "Delete the selected condition"
msgstr "Usuń wybrany warunek"

#, fuzzy
msgid "Delete the selected meta box"
msgstr "Usuń wybrane pole meta"

#, fuzzy
msgid "Delete the selected meta field"
msgstr "Usuń wybrane pole meta"

#, fuzzy
msgid "Delete the selected meta option"
msgstr "Usuń wybraną opcję meta"

#, fuzzy
msgid "Delete this meta box"
msgstr "Usuń to pole meta"

#, fuzzy
msgid "Delete this meta field"
msgstr "Usuń to pole meta"

#, fuzzy
msgid "Different name MUST be different from single name"
msgstr "Inna nazwa MUSI różnić się od nazwy pojedynczej"

msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"

#, fuzzy
msgid "Displayed on the admin panel"
msgstr "Wyświetlane w panelu administracyjnym"

#, fuzzy
msgid "Displayed on the sidebar of the admin panel"
msgstr "Wyświetlane na pasku bocznym panelu administracyjnego"

msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"

#, fuzzy
msgid "Drag your component(s) here"
msgstr "Przeciągnij komponent(y) tutaj"

#, fuzzy
msgid "Drag your loop component(s) here"
msgstr "Przeciągnij tutaj komponenty pętli"

#, fuzzy
msgid "Duplicate the selected meta box"
msgstr "Duplikuj wybrane pole meta"

#, fuzzy
msgid "Duplicate the selected meta field"
msgstr "Duplikuj wybrane pole meta"

#, fuzzy
msgid "Duplicate this block"
msgstr "Powiel ten blok"

#, fuzzy
msgid "Duplicate this meta box"
msgstr "Powiel to pole meta"

#, fuzzy
msgid "Duplicate this meta field"
msgstr "Powiel to pole meta"

msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#, fuzzy
msgid "Edit Custom Post Type"
msgstr "Edytuj niestandardowy typ postu"

msgid "Edit Taxonomy"
msgstr "Edytuj taksonomię"

#, fuzzy
msgid "Edit WooCommerce product data"
msgstr "Edycja danych produktu WooCommerce"

#, fuzzy
msgid "Edit a Taxonomy"
msgstr "Edycja taksonomii"

msgid "Edit others pages"
msgstr "Edytuj inne strony"

msgid "Edit others posts"
msgstr "Edytuj inne posty"

msgid "Edit pages"
msgstr "Edytuj strony"

msgid "Edit private pages"
msgstr "Edytuj prywatne strony"

msgid "Edit private posts"
msgstr "Edytuj prywatne posty"

msgid "Edit published pages"
msgstr "Edytuj opublikowane strony"

msgid "Element"
msgstr "Element"

#, fuzzy
msgid "Elements per page"
msgstr "Elementy na stronę"

#, fuzzy
msgid "Elements per row"
msgstr "Elementy w wierszu"

msgid "Elements to display"
msgstr "Elementy do wyświetlenia"

#, fuzzy
msgid "Enable ACPT visual builder"
msgstr "Włącz kreator wizualny ACPT"

#, fuzzy
msgid "Enable the ACPT visual builder to manage your templates."
msgstr "Włącz wizualny kreator ACPT, aby zarządzać szablonami."

#, fuzzy
msgid ""
"Enable the ACPT visual builder. This option allows you to use the integrated "
"visual builder to create and manage templates for single CPTs, archive "
"pages, taxonomy terms and relations."
msgstr ""
"Włącz kreator wizualny ACPT. Ta opcja umożliwia korzystanie ze "
"zintegrowanego kreatora wizualnego do tworzenia i zarządzania szablonami dla "
"pojedynczych CPT, stron archiwum, terminów taksonomii i relacji."

#, fuzzy
msgid "Error during saving the template"
msgstr "Błąd podczas zapisywania szablonu"

#, fuzzy
msgid "Error during the activation of the license."
msgstr "Błąd podczas aktywacji licencji."

#, fuzzy
msgid "Error fetching data"
msgstr "Błąd pobierania danych"

#, fuzzy
msgid "Ex. movie"
msgstr "Np. film"

#, fuzzy
msgid "Ex. movies"
msgstr "Np. filmy"

msgid "Expiration date"
msgstr "Data wygaśnięcia"

#, fuzzy
msgid "Export HTML/CSS code"
msgstr "Eksport kodu HTML/CSS"

#, fuzzy
msgid "Export code"
msgstr "Kod eksportu"

#, fuzzy
msgid "Export custom post types"
msgstr "Eksport niestandardowych typów postów"

msgid "Export data"
msgstr "Eksportuj dane"

#, fuzzy
msgid "Export selected elements"
msgstr "Eksportuj wybrane elementy"

#, fuzzy
msgid "Export settings and meta fields for selected elements:"
msgstr "Eksport ustawień i pól meta dla wybranych elementów:"

#, fuzzy
msgid "Facebook group"
msgstr "Grupa na Facebooku"

msgid "Featured image"
msgstr "Obrazek wyróżniający"

#, fuzzy
msgid "Field columns ([1-6] only for repeater field)"
msgstr "Kolumny pola ([1-6] tylko dla pola repeatera)"

msgid "Field label"
msgstr "Etykieta pola"

#, fuzzy
msgid "Field name cannot be blank"
msgstr "Nazwa pola nie może być pusta"

#, fuzzy
msgid "Field name max length is 255 characters"
msgstr "Maksymalna długość nazwy pola wynosi 255 znaków"

msgid "Field required"
msgstr "Wymagane pole"

#, fuzzy
msgid "Field slug (Ex. gallery or text_1)"
msgstr "Ślimak pola (np. galeria lub text_1)"

#, fuzzy
msgid ""
"Field slug. Only alphanumeric (latin) characters allowed, without spaces"
msgstr ""
"Slug pola. Dozwolone są tylko znaki alfanumeryczne (łacińskie), bez spacji"

#, fuzzy
msgid "Field width in % ([1-100] default value: 100)"
msgstr "Szerokość pola w % ([1-100] wartość domyślna: 100)"

msgid "Fields"
msgstr "Pola"

#, fuzzy
msgid "Fields count"
msgstr "Liczba pól"

msgid "Filter by date"
msgstr "Filtrowanie według daty"

#, fuzzy
msgid "Filter by {{r}}"
msgstr "Filtruj według {{r}}"

#, fuzzy
msgid "Filter {{r}} list"
msgstr "Filtr {{r}} lista"

#, fuzzy
msgid "Filter in admin"
msgstr "Filtr w panelu administracyjnym"

#, fuzzy
msgid "First, create a post for this post type"
msgstr "Najpierw utwórz post dla tego typu posta"

#, fuzzy
msgid "First, you need to add a block in ACPT settings."
msgstr "Najpierw należy dodać blok w ustawieniach ACPT."

msgid "Format"
msgstr "Format"

#, fuzzy
msgid ""
"From this dashboard you can discover and manage every API endpoints exposed "
"by ACPT. Use the playground to learn how to use every endpoint."
msgstr ""
"Z tego pulpitu nawigacyjnego można odkrywać i zarządzać wszystkimi punktami "
"końcowymi API udostępnianymi przez ACPT. Skorzystaj z placu zabaw, aby "
"dowiedzieć się, jak korzystać z każdego punktu końcowego."

#, fuzzy
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Tryb pełnoekranowy"

msgid "General"
msgstr "Ogólne"

msgid "Generate"
msgstr "Generuj"

#, fuzzy
msgid "Generated at"
msgstr "Wygenerowano w"

#, fuzzy
msgid "Generating code..."
msgstr "Generowanie kodu..."

msgid "Go to"
msgstr "Przejdź do"

msgid "Google Maps API key"
msgstr "Klucz API Google Maps"

#, fuzzy
msgid "GraphQL plural name"
msgstr "Nazwa GraphQL w liczbie mnogiej"

#, fuzzy
msgid "GraphQL single name"
msgstr "Pojedyncza nazwa GraphQL"

msgid "Has archive"
msgstr "Posiada Archiwum"

#, fuzzy
msgid "Headline location"
msgstr "Główna lokalizacja"

msgid "Height"
msgstr "Wysokość"

#, fuzzy
msgid "Hide all modals, deselect the current element"
msgstr "Ukryj wszystkie moduły, odznacz bieżący element"

#, fuzzy
msgid "Hide in external products"
msgstr "Ukryj w produktach zewnętrznych"

#, fuzzy
msgid "Hide in virtual products"
msgstr "Ukryj się w wirtualnych produktach"

#, fuzzy
msgid "Hide/show this meta box"
msgstr "Ukryj/pokaż to pole meta"

#, fuzzy
msgid "Hide/show this meta field"
msgstr "Ukryj/pokaż to pole meta"

msgid "Hierarchical"
msgstr "Hierarchiczne"

#, fuzzy
msgid "How to display the related post(s) selector?"
msgstr "Jak wyświetlić selektor powiązanych postów?"

msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#, fuzzy
msgid "Import an ACPT backup here."
msgstr "Tutaj można zaimportować kopię zapasową ACPT."

#, fuzzy
msgid "Import custom post types"
msgstr "Import niestandardowych typów postów"

msgid "Import data"
msgstr "Import danych"

msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"

msgid "Is Public"
msgstr "Jest Publiczny"

msgid "Key"
msgstr "Klucz"

#, fuzzy
msgid "Label and value are linked"
msgstr "Etykieta i wartość są ze sobą powiązane"

#, fuzzy
msgid "Label and value are unlinked"
msgstr "Etykieta i wartość są niepowiązane"

msgid "Language"
msgstr "Język"

#, fuzzy
msgid "Leading term:"
msgstr "Termin wiodący:"

msgid "Lifetime"
msgstr "Dożywotnio"

msgid "Link target"
msgstr "Odnośnik"

#, fuzzy
msgid "List {{r}}"
msgstr "Lista {{r}}"

#, fuzzy
msgid "Makes this post type available via the admin bar. Default is value of"
msgstr ""
"Udostępnia ten typ postu za pośrednictwem paska administratora. Domyślnie "
"jest to wartość"

#, fuzzy
msgid ""
"Makes this taxonomy available for selection in navigation menus. If not set, "
"the default is inherited from"
msgstr ""
"Udostępnia tę taksonomię do wyboru w menu nawigacji. Jeśli nie jest "
"ustawiona, domyślnie jest dziedziczona z"

msgid "Manage"
msgstr "Zarządzaj"

#, fuzzy
msgid "Manage User Meta"
msgstr "Zarządzanie metadanymi użytkownika"

msgid "Manage categories"
msgstr "Zarządzaj kategoriami"

#, fuzzy
msgid "Manage content"
msgstr "Zarządzanie zawartością"

#, fuzzy
msgid "Manage fields"
msgstr "Zarządzanie polami"

msgid "Manage links"
msgstr "Zarządzaj linkami"

msgid "Manage options"
msgstr "Zarządzaj opcjami"

#, fuzzy
msgid "Manage pages"
msgstr "Zarządzanie stronami"

#, fuzzy
msgid "Manage your license"
msgstr "Zarządzanie licencją"

#, fuzzy
msgid "Manage your registered license key"
msgstr "Zarządzanie zarejestrowanym kluczem licencyjnym"

#, fuzzy
msgid "Max value (used only by numeric and textual fields)"
msgstr "Maksymalna wartość (używana tylko w polach numerycznych i tekstowych)"

#, fuzzy
msgid "Maximum blocks allowed"
msgstr "Maksymalne dozwolone bloki"

msgid "Menu icon"
msgstr "Ikona menu"

msgid "Menu position"
msgstr "Pozycja menu"

#, fuzzy
msgid "Menu slug"
msgstr "Ślimak menu"

msgid "Menu title"
msgstr "Tytuł menu"

msgid "Meta box"
msgstr "Tagi meta dla robotów"

#, fuzzy
msgid "Meta box was successfully copied"
msgstr "Meta box został pomyślnie skopiowany"

msgid "Meta boxes"
msgstr "Meta box-y"

#, fuzzy
msgid "Meta field"
msgstr "Pole meta"

#, fuzzy
msgid "Meta field was successfully copied"
msgstr "Pole meta zostało pomyślnie skopiowane"

#, fuzzy
msgid "Meta fields"
msgstr "Pola meta"

#, fuzzy
msgid "Meta option"
msgstr "Opcja meta"

#, fuzzy
msgid "Min value (used only by numeric and textual fields)"
msgstr "Wartość minimalna (używana tylko w polach numerycznych i tekstowych)"

#, fuzzy
msgid "Minimum blocks allowed"
msgstr "Dozwolone minimalne bloki"

msgid "Moderate comments"
msgstr "Moderuj komentarze"

#, fuzzy
msgid "Most used {{r}}"
msgstr "Najczęściej używane {{r}}"

msgid "My account"
msgstr "Moje konto"

#, fuzzy
msgid "My license"
msgstr "Moja licencja"

msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#, fuzzy
msgid "Native"
msgstr "Rodzimy"

#, fuzzy
msgid "Navigate the input fields in the selected meta field"
msgstr "Nawigacja po polach wejściowych w wybranym meta polu"

#, fuzzy
msgid "Navigate the input fields in the selected meta option"
msgstr "Nawigacja po polach wprowadzania w wybranej opcji meta"

#, fuzzy
msgid "Navigate the tabs of selected field (go to next tab)"
msgstr "Nawigacja po kartach wybranego pola (przejście do następnej karty)"

#, fuzzy
msgid "Navigate the tabs of selected field (go to previous tab)"
msgstr ""
"Nawigacja po zakładkach wybranego pola (przejście do poprzedniej zakładki)"

#, fuzzy
msgid "Navigate to next element (box, field, option or condition)"
msgstr "Przejście do następnego elementu (pola, opcji lub warunku)"

#, fuzzy
msgid "Navigate to previous element (box, field, option or condition)"
msgstr "Przejście do poprzedniego elementu (pola, opcji lub warunku)"

msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"

#, fuzzy
msgid "Navigation list {{r}}"
msgstr "Lista nawigacji {{r}}"

msgid "New"
msgstr "Nowy"

#, fuzzy
msgid "New {{r}}"
msgstr "Nowy {{r}}"

msgid "Next Step"
msgstr "Następny krok"

msgid "No"
msgstr "Nie"

#, fuzzy
msgid "No API keys found."
msgstr "Nie znaleziono kluczy API."

#, fuzzy
msgid ""
"No blocks already created. Create the first one now by clicking the button "
"\"Add block\"!"
msgstr ""
"Nie utworzono jeszcze żadnych bloków. Utwórz pierwszy już teraz, klikając "
"przycisk \"Dodaj blok\"!"

#, fuzzy
msgid ""
"No blocks saved, generate the first one clicking on \"Add block\" button"
msgstr ""
"Brak zapisanych bloków, wygeneruj pierwszy klikając przycisk \"Dodaj blok\""

#, fuzzy
msgid ""
"No children already created. Create the first one now by clicking the button "
"\"Add child page\"!"
msgstr ""
"Żadne dziecko nie zostało już utworzone. Utwórz pierwsze z nich, klikając "
"przycisk \"Dodaj stronę dziecka\"!"

#, fuzzy
msgid "No choice"
msgstr "Brak wyboru"

#, fuzzy
msgid ""
"No conditions are present, click on \"Add condition\" button to add the "
"first one."
msgstr ""
"Brak warunków, kliknij przycisk \"Dodaj warunek\", aby dodać pierwszy "
"warunek."

#, fuzzy
msgid ""
"No content yet. Drag components in this canvas and start building something "
"awesome!"
msgstr ""
"Brak zawartości. Przeciągnij komponenty na to płótno i zacznij budować coś "
"niesamowitego!"

msgid "No custom post type found."
msgstr "Nie znaleziono niestandardowego typu wpisu."

#, fuzzy
msgid "No display"
msgstr "Brak wyświetlacza"

#, fuzzy
msgid ""
"No elements saved, generate the first one clicking on \"Add element\" button"
msgstr ""
"Brak zapisanych elementów, wygeneruj pierwszy klikając przycisk \"Dodaj "
"element\""

#, fuzzy
msgid ""
"No field box already created. Create the first one now by clicking the "
"button \"Add field box\"!"
msgstr ""
"Żadne pole nie zostało już utworzone. Utwórz pierwsze pole teraz, klikając "
"przycisk \"Dodaj pole\"!"

#, fuzzy
msgid ""
"No fields saved, generate the first one clicking on \"Add element\" button"
msgstr ""
"Brak zapisanych pól, wygeneruj pierwsze, klikając przycisk \"Dodaj element\""

#, fuzzy
msgid ""
"No fields already created. Create the first one now by clicking the button "
"\"Add field\"!"
msgstr ""
"Żadne pola nie zostały już utworzone. Utwórz pierwsze z nich, klikając "
"przycisk \"Dodaj pole\"!"

#, fuzzy
msgid ""
"No meta box already created. Create the first one now by clicking the button "
"\"Add meta box\"!"
msgstr ""
"Żaden meta box nie został już utworzony. Utwórz pierwszy już teraz, klikając "
"przycisk \"Dodaj meta box\"!"

#, fuzzy
msgid "No option pages found."
msgstr "Nie znaleziono stron opcji."

#, fuzzy
msgid ""
"No options already created. Create the first one now by clicking the button "
"\"Add option\"!"
msgstr ""
"Nie utworzono jeszcze żadnych opcji. Utwórz pierwszą z nich teraz, klikając "
"przycisk \"Dodaj opcję\"!"

#, fuzzy
msgid "No product data found."
msgstr "Nie znaleziono danych produktu."

#, fuzzy
msgid "No records message"
msgstr "Komunikat o braku rekordów"

#, fuzzy
msgid "No taxonomies found."
msgstr "Nie znaleziono żadnych taksonomii."

msgid "No templates found."
msgstr "Nie znaleziono szablonów."

#, fuzzy
msgid "No {{r}}"
msgstr "Nie {{r}}"

#, fuzzy
msgid "No {{r}} found"
msgstr "Nie znaleziono {{r}}"

msgid "Not allowed"
msgstr "Niedozwolone"

#, fuzzy
msgid "On the left"
msgstr "Po lewej stronie"

#, fuzzy
msgid "On the right"
msgstr "Po prawej stronie"

#, fuzzy
msgid "On the top"
msgstr "Na górze"

#, fuzzy
msgid "Opens in a new window or tab "
msgstr "Otwiera się w nowym oknie lub zakładce"

#, fuzzy
msgid "Opens in the full body of the window"
msgstr "Otwiera się w pełnej treści okna"

#, fuzzy
msgid "Opens in the parent frame"
msgstr "Otwiera się w ramce nadrzędnej"

#, fuzzy
msgid "Opens in the same frame as it was clicked"
msgstr "Otwiera się w tej samej ramce, w której została kliknięta"

#, fuzzy
msgid "Option list"
msgstr "Lista opcji"

#, fuzzy
msgid "Option page meta successfully saved"
msgstr "Meta strony opcji została pomyślnie zapisana"

#, fuzzy
msgid "Option pages"
msgstr "Strony opcji"

#, fuzzy
msgid "Option pages meta"
msgstr "Meta stron opcji"

msgid "Order by"
msgstr "Sortuj wg"

#, fuzzy
msgid "Page description (will be displayed after the title)"
msgstr "Opis strony (będzie wyświetlany po tytule)"

msgid "Page not found"
msgstr "Nie znaleziono strony"

msgid "Page title"
msgstr "Tytuł strony"

msgid "Parent"
msgstr "Nadrzędna"

#, fuzzy
msgid "Parent item"
msgstr "Pozycja nadrzędna"

#, fuzzy
msgid "Parent {{r}}"
msgstr "Rodzic {{r}}"

#, fuzzy
msgid ""
"Paste here your Google Maps API key. Needed to use the Address meta field."
msgstr ""
"Wklej tutaj swój klucz API Google Maps. Potrzebny do korzystania z pola meta "
"adresu."

#, fuzzy
msgid "Pattern value (used only by numeric and textual fields)"
msgstr "Wartość wzorca (używana tylko w polach numerycznych i tekstowych)"

#, fuzzy
msgid "Pattern value (used only by textual fields)"
msgstr "Wartość wzorca (używana tylko w polach tekstowych)"

#, fuzzy
msgid "Permalink text"
msgstr "Permalink tekst"

#, fuzzy
msgid "Plugin version"
msgstr "Wersja wtyczki"

msgid "Plural"
msgstr "Liczba mnoga"

msgid "Plural label"
msgstr "Liczba mnoga etykiet"

#, fuzzy
msgid "Popular {{r}}"
msgstr "Popularne {{r}}"

#, fuzzy
msgid "Possible values: customPostType, taxonomy."
msgstr "Możliwe wartości: customPostType, taxonomy."

msgid "Post count"
msgstr "Liczba wpisów"

msgid "Post name"
msgstr "Nazwa artykułu"

msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"

msgid "Previous Step"
msgstr "Poprzedni krok"

msgid "Product data"
msgstr "Dane dotyczące produktu"

#, fuzzy
msgid "Product data successfully saved"
msgstr "Dane produktu zostały pomyślnie zapisane"

#, fuzzy
msgid "Publicly queryable"
msgstr "Publicznie dostępne zapytania"

msgid "Publish pages"
msgstr "Opublikuj strony"

#, fuzzy
msgid "Published posts count"
msgstr "Liczą się opublikowane posty"

#, fuzzy
msgid "Published posts count associated with the taxonomy"
msgstr "Liczba opublikowanych postów powiązanych z taksonomią"

#, fuzzy
msgid "Query var"
msgstr "Query var"

#, fuzzy
msgid "Quick edit"
msgstr "Szybka edycja"

#, fuzzy
msgid "Quick navigation"
msgstr "Szybka nawigacja"

#, fuzzy
msgid "REST API Controller class name. Default is 'WP_REST_Terms_Controller'."
msgstr ""
"Nazwa klasy kontrolera REST API. Domyślnie jest to "
"\"WP_REST_Terms_Controller\"."

#, fuzzy
msgid "REST API base slug"
msgstr "Slug bazowy interfejsu API REST"

#, fuzzy
msgid "REST Controller class"
msgstr "Klasa kontrolera REST"

#, fuzzy
msgid "Radio/checkbox"
msgstr "Radio/pole wyboru"

msgid "Read private pages"
msgstr "Czytaj prywatne strony"

msgid "Read private posts"
msgstr "Czytaj prywatne posty"

#, fuzzy
msgid "Records per page"
msgstr "Rekordy na stronę"

#, fuzzy
msgid "Records per page in ACPT dashboards"
msgstr "Rekordy na stronę w pulpitach nawigacyjnych ACPT"

msgid "Redo"
msgstr "Ponów"

msgid "Regenerate"
msgstr "Wygeneruj ponownie listy MailChimp"

#, fuzzy
msgid "Register new Custom Post Type"
msgstr "Zarejestruj nowy niestandardowy typ postu"

#, fuzzy
msgid "Register the first one"
msgstr "Zarejestruj pierwszą z nich"

#, fuzzy
msgid "Registered Custom Post Types"
msgstr "Zarejestrowane niestandardowe typy postów"

#, fuzzy
msgid "Registered Taxonomies"
msgstr "Zarejestrowane taksonomie"

#, fuzzy
msgid "Related template"
msgstr "Powiązany szablon"

msgid "Remove featured image"
msgstr "Usuń obrazek wyróżniający"

#, fuzzy
msgid "Return back to list"
msgstr "Powrót do listy"

msgid "Rewrite"
msgstr "Przepisz"

msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#, fuzzy
msgid "Save action"
msgstr "Zapisz akcję"

msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

msgid "Search box"
msgstr "Pole wyszukiwania"

#, fuzzy
msgid "Search {{r}}"
msgstr "Search {{r}}"

msgid "Secret"
msgstr "Tajny klucz"

msgid "Select"
msgstr "Wybierz"

#, fuzzy
msgid "Select field box from list"
msgstr "Wybierz pole z listy"

#, fuzzy
msgid "Select field from list"
msgstr "Wybierz pole z listy"

#, fuzzy
msgid "Select field type from list"
msgstr "Wybierz typ pola z listy"

#, fuzzy
msgid "Select relation type from list"
msgstr "Wybierz typ relacji z listy"

#, fuzzy
msgid "Select the element from the list:"
msgstr "Wybierz element z listy:"

#, fuzzy
msgid "Select the headline location (default: on the left)"
msgstr "Wybierz lokalizację nagłówka (domyślnie: po lewej)"

#, fuzzy
msgid "Select the template type:"
msgstr "Wybierz typ szablonu:"

#, fuzzy
msgid "Separate {{r}} with commas"
msgstr "Oddziel {{r}} przecinkami"

msgid "Set featured image"
msgstr "Ustaw obrazek wyróżniający"

#, fuzzy
msgid "Set the language of the plug-in"
msgstr "Ustaw język wtyczki"

#, fuzzy
msgid ""
"Sets the query var key for this taxonomy. Default  key. If false, a taxonomy "
"cannot be loaded at ?{query_var}={term_slug}. If a string, the query ?"
"{query_var}={term_slug} will be valid."
msgstr ""
"Ustawia klucz zmiennej zapytania dla tej taksonomii. Klucz domyślny. Jeśli "
"false, taksonomia nie może zostać załadowana pod adresem ?{query_var}"
"={term_slug}. Jeśli jest to ciąg znaków, zapytanie ?{query_var}={term_slug} "
"będzie prawidłowe."

#, fuzzy
msgid ""
"Sets the query_var key for this post type. Defaults to  key. If false, a "
"post type cannot be loaded at ?{query_var}={post_slug}. If specified as a "
"string, the query {post_slug} will be valid."
msgstr ""
"Ustawia klucz query_var dla tego typu postu. Domyślnie klucz. Jeśli false, "
"typ postu nie może zostać załadowany przy ?{query_var}={post_slug}. Jeśli "
"zostanie określony jako ciąg znaków, zapytanie {post_slug} będzie prawidłowe."

msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#, fuzzy
msgid "Settings page"
msgstr "Strona ustawień"

#, fuzzy
msgid "Show Tagcloud"
msgstr "Pokaż chmurę tagów"

#, fuzzy
msgid "Show admin column"
msgstr "Pokaż kolumnę administratora"

#, fuzzy
msgid "Show in GraphQL"
msgstr "Pokaż w GraphQL"

msgid "Show in REST API"
msgstr "Pokaż w INTERFEJSIE REST API"

msgid "Show in UI"
msgstr "Pokaż w UI"

#, fuzzy
msgid "Show in Wordpress admin post lists page"
msgstr "Pokaż na stronie listy postów administratora Wordpress"

#, fuzzy
msgid "Show in admin bar"
msgstr "Pokaż na pasku administratora"

#, fuzzy
msgid "Show in external products"
msgstr "Pokaż w produktach zewnętrznych"

#, fuzzy
msgid "Show in grouped products"
msgstr "Pokaż w produktach pogrupowanych"

msgid "Show in menu"
msgstr "Pokaż w menu głównym"

#, fuzzy
msgid "Show in nav menus"
msgstr "Pokaż w menu nawigacyjnym"

#, fuzzy
msgid "Show in quick edit"
msgstr "Pokaż w szybkiej edycji"

#, fuzzy
msgid "Show in simple products"
msgstr "Pokaż w prostych produktach"

#, fuzzy
msgid "Show in variable products"
msgstr "Pokaż w produktach zmiennych"

#, fuzzy
msgid "Show on UI"
msgstr "Pokaż na interfejsie użytkownika"

msgid "Show pagination"
msgstr "Pokaż podział na strony"

#, fuzzy
msgid "Show the custom post type in WPGraphQL"
msgstr "Pokaż niestandardowy typ postu w WPGraphQL"

#, fuzzy
msgid "Show the custom post type in WPGraphQL."
msgstr "Pokaż niestandardowy typ postu w WPGraphQL."

#, fuzzy
msgid "Show the product data on the front store page."
msgstr "Pokaż dane produktu na stronie głównej sklepu."

#, fuzzy
msgid "Show this legend modal"
msgstr "Pokaż tę legendę w oknie dialogowym"

#, fuzzy
msgid "Show/hide all fields"
msgstr "Pokaż/ukryj wszystkie pola"

#, fuzzy
msgid "Sing. label"
msgstr "Sing. label"

#, fuzzy
msgid "Single name MUST be different from plural name"
msgstr "Nazwa pojedyncza MUSI różnić się od nazwy mnogiej"

#, fuzzy
msgid "Single template"
msgstr "Pojedynczy szablon"

msgid "Singular"
msgstr "Pojedyńczy"

#, fuzzy
msgid "Singular label"
msgstr "Pojedyncza etykieta"

msgid "Slug"
msgstr "Slug"

msgid "Sort"
msgstr "Sortuj"

msgid "Sort by"
msgstr "Sortuj wg"

#, fuzzy
msgid "Step value (used only by numeric fields)"
msgstr "Wartość kroku (używana tylko w polach numerycznych)"

#, fuzzy
msgid "Successfully post sync."
msgstr ""
"Pomyślnie zsynchronizowano post."

msgid "Support"
msgstr "Wsparcie"

msgid "Supports"
msgstr "Obsługuje"

#, fuzzy
msgid "Surrounding tag"
msgstr "Otaczający znacznik"

#, fuzzy
msgid "Sync with post types"
msgstr "Synchronizacja z typami postów"

msgid "Taxonomies"
msgstr "Taksonomie"

#, fuzzy
msgid "Taxonomies association"
msgstr "Powiązanie taksonomii"

msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomia"

#, fuzzy
msgid "Taxonomy data"
msgstr "Dane taksonomiczne"

#, fuzzy
msgid "Taxonomy meta successfully saved"
msgstr "Meta taksonomii została pomyślnie zapisana"

#, fuzzy
msgid "Taxonomy settings"
msgstr "Ustawienia taksonomii"

#, fuzzy
msgid "Taxonomy slug to use instead of default."
msgstr "Slug taksonomii do użycia zamiast domyślnego."

#, fuzzy
msgid ""
"Taxonomy slug. The post name/slug. Used for various queries for taxonomy "
"content."
msgstr ""
"Ślimak taksonomii. Nazwa postu/slog. Używany do różnych zapytań o zawartość "
"taksonomii."

#, fuzzy
msgid "Taxonomy successfully deleted"
msgstr "Taksonomia została pomyślnie usunięta"

#, fuzzy
msgid "Taxonomy was associated to selected Custom post types"
msgstr ""
"Taksonomia została powiązana z wybranymi niestandardowymi typami postów"

msgid "Template"
msgstr "Szablon"

#, fuzzy
msgid "Template list"
msgstr "Lista szablonów"

#, fuzzy
msgid "Template saved successfully"
msgstr "Szablon został pomyślnie zapisany"

#, fuzzy
msgid "Template was successfully deleted."
msgstr "Szablon został pomyślnie usunięty."

#, fuzzy
msgid "Text after. HTML is allowed (ex. &lt;/small&gt;)"
msgstr "Tekst po. HTML jest dozwolony (np. &lt;/small&gt;)"

#, fuzzy
msgid "Text before. HTML is allowed (ex. &lt;small&gt;)"
msgstr "Tekst przed. HTML jest dozwolony (np. &lt;small&gt;)"

#, fuzzy
msgid "The API key was successfully deleted"
msgstr "Klucz API został pomyślnie usunięty"

#, fuzzy
msgid "The archive template for this custom post type"
msgstr "Szablon archiwum dla tego niestandardowego typu postu"

#, fuzzy
msgid "The browser will refresh after 5 seconds."
msgstr "Przeglądarka odświeży się po 5 sekundach."

#, fuzzy
msgid "The custom post type or taxonomy element."
msgstr "Niestandardowy typ postu lub element taksonomii."

#, fuzzy
msgid "The default value for this field"
msgstr "Wartość domyślna dla tego pola"

#, fuzzy
msgid "The description of this field (showed only on admin panel)"
msgstr "Opis tego pola (wyświetlany tylko w panelu administracyjnym)"

#, fuzzy
msgid "The field label, non latin characters are allowed"
msgstr "Etykieta pola, znaki spoza alfabetu łacińskiego są dozwolone"

#, fuzzy
msgid "The icon displayed on menu (only for parent pages)"
msgstr "Ikona wyświetlana w menu (tylko dla stron nadrzędnych)"

#, fuzzy
msgid ""
"The inversed field is the target post type field which is related with this "
"one in a bidirectional relation"
msgstr ""
"Odwróconym polem jest docelowe pole typu postu, które jest powiązane z tym "
"polem w relacji dwukierunkowej"

#, fuzzy
msgid ""
"The limit on how many blocks are allowed ([1-100] only for flexible field)"
msgstr "Limit dozwolonej liczby bloków ([1-100] tylko dla pola elastycznego)"

#, fuzzy
msgid ""
"The limit on how many blocks are required ([1-100] only for flexible field)"
msgstr "Limit liczby wymaganych bloków ([1-100] tylko dla pola elastycznego)"

#, fuzzy
msgid "The maximum value (used only by numeric and textual fields)"
msgstr "Maksymalna wartość (używana tylko w polach numerycznych i tekstowych)"

#, fuzzy
msgid "The menu title (displayed only in the admin menu)"
msgstr "Tytuł menu (wyświetlany tylko w menu administratora)"

#, fuzzy
msgid "The minimum value (used only by numeric and textual fields)"
msgstr "Wartość minimalna (używana tylko w polach numerycznych i tekstowych)"

#, fuzzy
msgid "The page slug (used to generate the page URL). Must be unique"
msgstr ""
"Slug strony (używany do generowania adresu URL strony). Musi być unikalny"

#, fuzzy
msgid "The page title"
msgstr "Tytuł strony"

#, fuzzy
msgid "The parent element slug"
msgstr "Slug elementu nadrzędnego"

#, fuzzy
msgid ""
"The position in the menu order the post type should appear. To work,  must "
"be true. Default null (at the bottom)."
msgstr ""
"Pozycja w kolejności menu, w której powinien pojawić się typ postu. Aby "
"działało, musi mieć wartość true. Domyślnie null (na dole)."

#, fuzzy
msgid "The post name/slug. Used for various queries for taxonomy content."
msgstr "Nazwa postu/slog. Używany do różnych zapytań o zawartość taksonomii."

#, fuzzy
msgid "The post name/slug. Used for various queries."
msgstr "Nazwa postu/sług. Używany do różnych zapytań."

#, fuzzy
msgid "The product data name."
msgstr "Nazwa danych produktu."

#, fuzzy
msgid "The requested page was not found, was deleted or was moved!"
msgstr ""
"Żądana strona nie została znaleziona, została usunięta lub przeniesiona!"

#, fuzzy
msgid "The single template for taxonomy term"
msgstr "Pojedynczy szablon dla terminu taksonomii"

#, fuzzy
msgid "The single template for this custom post type"
msgstr "Pojedynczy szablon dla tego niestandardowego typu postu"

#, fuzzy
msgid ""
"The string to use to build the read, edit, and delete capabilities. May be "
"passed as an array to allow for alternative plurals when using this argument "
"as a base to construct the capabilities, e.g. array('story', 'stories'). "
"Default 'post'."
msgstr ""
"Ciąg znaków używany do tworzenia możliwości odczytu, edycji i usuwania. Może "
"być przekazany jako tablica, aby umożliwić alternatywne liczby mnogie "
"podczas używania tego argumentu jako podstawy do konstruowania możliwości, "
"np. array('story', 'stories'). Domyślnie \"post\"."

#, fuzzy
msgid ""
"The template type. Possible values: archive, single, related, metaField."
msgstr "Typ szablonu. Możliwe wartości: archive, single, related, metaField."

#, fuzzy
msgid ""
"The template used to display this custom post type when it is releated to "
"another one. If no template is set, it will be displayed just the title of "
"the post."
msgstr ""
"Szablon używany do wyświetlania tego niestandardowego typu postu, gdy jest "
"on powiązany z innym. Jeśli nie zostanie ustawiony żaden szablon, zostanie "
"wyświetlony tylko tytuł postu."

#, fuzzy
msgid "The visual builder can be used with a minimum resolution of 960 px wide"
msgstr ""
"Kreator wizualny może być używany z minimalną rozdzielczością 960 px "
"szerokości"

#, fuzzy
msgid "The visual builder is disabled. Go to Settings page and enable it."
msgstr ""
"Kreator wizualny jest wyłączony. Przejdź do strony Ustawienia i włącz go."

msgid "This field is mandatory"
msgstr "Pole wymaga uzupełnienia"

#, fuzzy
msgid ""
"This is the only time that the secret access key can be viewed or copied. "
"You cannot recover it later. However, you can delete and create or "
"regenerate new API key at any time."
msgstr ""
"Jest to jedyny moment, w którym można wyświetlić lub skopiować tajny klucz "
"dostępu. Nie można go później odzyskać. Możesz jednak usunąć i utworzyć lub "
"zregenerować nowy klucz API w dowolnym momencie."

#, fuzzy
msgid "This number controls the position of this page in the admin menu"
msgstr "Ta liczba kontroluje pozycję tej strony w menu administratora"

#, fuzzy
msgid "This text will appear after input"
msgstr "Ten tekst pojawi się po wprowadzeniu"

#, fuzzy
msgid "This text will appear before input"
msgstr "Ten tekst pojawi się przed wejściem"

#, fuzzy
msgid ""
"This tool allows you to import settings and meta fields from previously "
"exported .acpt files (max size allowed is 2Mb)."
msgstr ""
"Narzędzie to umożliwia importowanie ustawień i pól meta z wcześniej "
"wyeksportowanych plików .acpt (maksymalny dozwolony rozmiar to 2 MB)."

#, fuzzy
msgid "To change the base url of REST API route. Default is"
msgstr "Aby zmienić bazowy adres URL trasy REST API. Domyślnie"

#, fuzzy
msgid "Toggle guides"
msgstr "Przełączanie prowadnic"

#, fuzzy
msgid ""
"Triggers the handling of rewrites for this taxonomy. Default true, using  as "
"slug. To prevent rewrite, set to false. To specify rewrite rules, an array "
"can be passed with any of these keys:"
msgstr ""
"Uruchamia obsługę przepisywania dla tej taksonomii. Domyślnie true, używając "
"jako slug. Aby zapobiec przepisywaniu, należy ustawić wartość false. Aby "
"określić reguły przepisywania, można przekazać tablicę z dowolnym z tych "
"kluczy:"

msgid "Type"
msgstr "Typ"

#, fuzzy
msgid "Type here your ACPT email account. Ex: mauro@acpt.io"
msgstr "Wpisz tutaj swoje konto e-mail ACPT. Na przykład: mauro@acpt.io"

#, fuzzy
msgid "Type here your license. Ex: 123e4567-e89b-12d3-a456-426614174000"
msgstr "Wpisz tutaj swoją licencję. Ex: 123e4567-e89b-12d3-a456-426614174000"

#, fuzzy
msgid "Uncheck `required` in the selected meta field"
msgstr "Odznacz `wymagane` w wybranym polu meta"

#, fuzzy
msgid "Uncheck `show in archive` in the selected meta field"
msgstr "Odznacz `pokaż w archiwum` w wybranym polu meta"

msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"

msgid "Unfiltered html"
msgstr "Niefiltrowany html"

#, fuzzy
msgid "Update {{r}}"
msgstr "Aktualizacja {{r}}"

msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualizuj"

msgid "Upload"
msgstr "Prześlij"

msgid "Upload file"
msgstr "Wgraj plik"

#, fuzzy
msgid "Upload your file"
msgstr "Prześlij plik"

msgid "Use featured image"
msgstr "Użyj obrazka wyróżniającego"

#, fuzzy
msgid ""
"Use this tool to quick export the general settings and meta fields for every "
"element in a compressed JSON format called .acpt."
msgstr ""
"Narzędzie to umożliwia szybki eksport ustawień ogólnych i pól meta dla "
"każdego elementu w skompresowanym formacie JSON o nazwie .acpt."

#, fuzzy
msgid "Used for the post type admin menu item"
msgstr "Używany dla pozycji menu administratora typu postu"

#, fuzzy
msgid "Used for the taxonomy admin menu item"
msgstr "Używany dla pozycji menu administratora taksonomii"

#, fuzzy
msgid "Used when a singular label is needed"
msgstr "Używany, gdy potrzebna jest pojedyncza etykieta"

msgid "User"
msgstr "Użytkownik"

msgid "User meta"
msgstr "Pola informacyjne"

#, fuzzy
msgid "User meta successfully saved"
msgstr "Meta użytkownika została pomyślnie zapisana"

msgid "View"
msgstr "Zobacz"

#, fuzzy
msgid "View WooCommerce product data"
msgstr "Wyświetlanie danych produktów WooCommerce"

#, fuzzy
msgid "Visibility of product data"
msgstr "Widoczność danych produktu"

#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: This action will delete all posts and metadata for this post type. "
"The action is irreversible."
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: Ta akcja spowoduje usunięcie wszystkich postów i metadanych dla "
"tego typu postów. Działanie jest nieodwracalne."

#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: This action will delete all the post metadata related with this "
"block. The action is irreversible."
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: Ta akcja spowoduje usunięcie wszystkich metadanych postów "
"powiązanych z tym blokiem. Działanie jest nieodwracalne."

#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: This action will delete all the post metadata related with this "
"box. The action is irreversible."
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: Ta akcja spowoduje usunięcie wszystkich metadanych postów "
"powiązanych z tym polem. Działanie jest nieodwracalne."

#, fuzzy
msgid "When BB Theme builder is active, the visual builder is disabled."
msgstr "Gdy kreator motywów BB jest aktywny, kreator wizualny jest wyłączony."

#, fuzzy
msgid "When Oxygen Builder is active, the visual builder is disabled."
msgstr "Gdy Oxygen Builder jest aktywny, kreator wizualny jest wyłączony."

#, fuzzy
msgid "Where do you want to copy this meta box?"
msgstr "Gdzie chcesz skopiować ten meta box?"

#, fuzzy
msgid "Where do you want to copy this meta field?"
msgstr "Gdzie chcesz skopiować to pole meta?"

#, fuzzy
msgid ""
"Where to show the post type in the admin menu. To work,  must be true. If "
"true, the post type is shown in its own top level menu. If false, no menu is "
"shown."
msgstr ""
"Gdzie pokazać typ postu w menu administratora. Aby działało, musi mieć "
"wartość true. Jeśli true, typ postu jest wyświetlany we własnym menu "
"najwyższego poziomu. Jeśli false, menu nie będzie wyświetlane."

#, fuzzy
msgid ""
"Whether a post type is intended for use publicly either via the admin "
"interface or by front-end users."
msgstr ""
"Czy typ postu jest przeznaczony do użytku publicznego za pośrednictwem "
"interfejsu administratora lub przez użytkowników front-endu."

#, fuzzy
msgid ""
"Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin "
"interface or by front-end users."
msgstr ""
"Czy taksonomia jest przeznaczona do użytku publicznego za pośrednictwem "
"interfejsu administratora lub przez użytkowników front-endu."

#, fuzzy
msgid ""
"Whether queries can be performed on the front end for the post type as part "
"of parse_request()."
msgstr ""
"Czy zapytania mogą być wykonywane na front-endzie dla typu postu jako część "
"parse_request()."

#, fuzzy
msgid ""
"Whether terms in this taxonomy should be sorted in the order they are "
"provided to wp_set_object_terms(). Default null which equates to false."
msgstr ""
"Czy terminy w tej taksonomii powinny być sortowane w kolejności, w jakiej są "
"dostarczane do wp_set_object_terms(). Domyślnie null, co odpowiada false."

#, fuzzy
msgid "Whether the taxonomy is hierarchical. Default false."
msgstr "Czy taksonomia jest hierarchiczna. Domyślnie false."

#, fuzzy
msgid ""
"Whether the taxonomy is publicly queryable. If not set, the default is "
"inherited from"
msgstr ""
"Czy taksonomia jest publicznie dostępna dla zapytań. Jeśli nie jest "
"ustawiona, domyślnie jest dziedziczona z"

#, fuzzy
msgid ""
"Whether there should be post type archives, or if a string, the archive slug "
"to use. Will generate the proper rewrite rules if"
msgstr ""
"Określa, czy powinny istnieć archiwa typu post, lub jeśli jest to ciąg "
"znaków, slug archiwum do użycia. Wygeneruje odpowiednie reguły "
"przepisywania, jeśli"

#, fuzzy
msgid ""
"Whether to display a column for the taxonomy on its post type listing "
"screens. Default false."
msgstr ""
"Czy wyświetlać kolumnę dla taksonomii na ekranach list typów postów. "
"Domyślnie false."

#, fuzzy
msgid ""
"Whether to generate and allow a UI for managing terms in this taxonomy in "
"the admin. If not set, the default is inherited from"
msgstr ""
"Czy generować i zezwalać na interfejs użytkownika do zarządzania terminami w "
"tej taksonomii w panelu administracyjnym. Jeśli nie jest ustawione, "
"domyślnie jest dziedziczone z"

#, fuzzy
msgid ""
"Whether to generate and allow a UI for managing this post type in the admin. "
"Default is value of"
msgstr ""
"Czy wygenerować i zezwolić na interfejs użytkownika do zarządzania tym typem "
"postu w panelu administracyjnym. Domyślnie jest to wartość"

#, fuzzy
msgid ""
"Whether to include the post type in the REST API. Set this to true for the "
"post type to be available in the block editor. SET TRUE TO ENABLE GUTEMBERG "
"EDITOR."
msgstr ""
"Czy uwzględnić typ postu w interfejsie API REST. Ustaw wartość true, aby typ "
"postu był dostępny w edytorze bloków. USTAW WARTOŚĆ TRUE, ABY WŁĄCZYĆ EDYTOR "
"GUTEMBERG."

#, fuzzy
msgid ""
"Whether to include the taxonomy in the REST API. Set this to true for the "
"taxonomy to be available in the block editor. SET TRUE TO ENABLE "
"VISUALIZATION ON GUTEMBERG EDITOR."
msgstr ""
"Czy uwzględnić taksonomię w interfejsie API REST. Ustaw wartość true, aby "
"taksonomia była dostępna w edytorze bloków. USTAW WARTOŚĆ TRUE, ABY WŁĄCZYĆ "
"WIZUALIZACJĘ W EDYTORZE GUTEMBERG."

#, fuzzy
msgid ""
"Whether to list the taxonomy in the Tag Cloud Widget controls. If not set, "
"the default is inherited from"
msgstr ""
"Czy wyświetlić listę taksonomii w kontrolkach widżetu chmury tagów. Jeśli "
"nie jest ustawiona, domyślnie jest dziedziczona z"

#, fuzzy
msgid ""
"Whether to show the taxonomy in the admin menu. If true, the taxonomy is "
"shown as a submenu of the object type menu. If false, no menu is shown.  "
"must be true. If not set, default is inherited from  (default true)."
msgstr ""
"Czy wyświetlać taksonomię w menu administratora. Jeśli true, taksonomia jest "
"wyświetlana jako podmenu menu typu obiektu. Jeśli false, menu nie będzie "
"wyświetlane. musi mieć wartość true. Jeśli nie jest ustawiona, domyślnie "
"jest dziedziczona z (domyślnie true)."

#, fuzzy
msgid ""
"Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel. It not set, the "
"default is inherited from"
msgstr ""
"Określa, czy taksonomia ma być wyświetlana w panelu szybkiej edycji. Jeśli "
"nie jest ustawione, domyślnie jest dziedziczone z"

#, fuzzy
msgid "Which does this template belong to?"
msgstr "Do której kategorii należy ten szablon?"

msgid "Width"
msgstr "Szerokość"

#, fuzzy
msgid "WooCommerce product data"
msgstr "Dane produktów WooCommerce"

#, fuzzy
msgid "WooCommerce product data fields successfully saved"
msgstr "Pola danych produktu WooCommerce zostały pomyślnie zapisane"

#, fuzzy
msgid "WooCommerce product data successfully deleted"
msgstr "Dane produktu WooCommerce zostały pomyślnie usunięte"

msgid "Yes"
msgstr "Tak"

msgid "Yes, delete it"
msgstr "Tak, usuń to"

#, fuzzy
msgid "You are going to delete WooCommerce this product data. Are you sure?"
msgstr "Zamierzasz usunąć te dane produktu WooCommerce. Czy na pewno?"

#, fuzzy
msgid "You are going to delete this API key. Are you sure?"
msgstr "Zamierzasz usunąć ten klucz API. Czy na pewno?"

#, fuzzy
msgid "You are going to delete this custom post type. Are you sure?"
msgstr "Zamierzasz usunąć ten niestandardowy typ postu. Czy na pewno?"

#, fuzzy
msgid ""
"You are going to delete this meta block definition. Every field definition "
"inside of it will be deleted. Are you sure?"
msgstr ""
"Ta definicja meta-bloku zostanie usunięta. Każda definicja pola wewnątrz "
"niego zostanie usunięta. Czy na pewno?"

#, fuzzy
msgid ""
"You are going to delete this meta box definition. Every field definition "
"inside of it will be deleted. Are you sure?"
msgstr ""
"Ta definicja meta pola zostanie usunięta. Każda definicja pola wewnątrz niej "
"zostanie usunięta. Czy na pewno?"

#, fuzzy
msgid ""
"You are going to delete this option page definition. Every associated meta "
"fields and child page will be deleted. Are you sure?"
msgstr ""
"Ta definicja strony opcji zostanie usunięta. Wszystkie powiązane pola meta i "
"strony podrzędne zostaną usunięte. Czy na pewno?"

#, fuzzy
msgid "You are going to delete this taxonomy. Are you sure?"
msgstr "Zamierzasz usunąć tę taksonomię. Czy na pewno?"

#, fuzzy
msgid "Your API keys"
msgstr "Klucze API"

#, fuzzy
msgid "Your favourite ACPT settings"
msgstr "Twoje ulubione ustawienia ACPT"

#, fuzzy
msgid "Your new generated API key"
msgstr "Nowo wygenerowany klucz API"

#, fuzzy
msgid "Your theme already has a single template for"
msgstr "Motyw ma już pojedynczy szablon dla"

#, fuzzy
msgid "Your theme already has an archive template for"
msgstr "Twój motyw ma już szablon archiwum dla"

#, fuzzy
msgid "`has_archive` set to false"
msgstr "`has_archive` ustawione na false"

#, fuzzy
msgid "child element"
msgstr "element podrzędny"

msgid "current"
msgstr "bieżąca"

#, fuzzy
msgid "custom post type"
msgstr "niestandardowy typ postu"

#, fuzzy
msgid "custom post types registered"
msgstr "zarejestrowane niestandardowe typy postów"

msgid "details"
msgstr "szczegóły"

msgid "format"
msgstr "formacie"

#, fuzzy
msgid "global settings"
msgstr "ustawienia globalne"

msgid "id"
msgstr "id"

msgid "is checked"
msgstr "jest zaznaczony"

msgid "is empty"
msgstr "jest pusty"

#, fuzzy
msgid "is equal to"
msgstr "jest równa"

#, fuzzy
msgid "is greater or equals than"
msgstr "jest większa lub równa niż"

msgid "is greater than"
msgstr "jest większe niż"

#, fuzzy
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "jest większa lub równa"

#, fuzzy
msgid "is included in"
msgstr "jest zawarty w"

#, fuzzy
msgid "is less or equals than"
msgstr "jest mniejsza lub równa"

msgid "is less than"
msgstr "jest mniejszy niż"

#, fuzzy
msgid "is less than or equal to"
msgstr "jest mniejsza lub równa"

#, fuzzy
msgid "is like to"
msgstr "jest jak"

msgid "is not checked"
msgstr "nie jest zaznaczony"

msgid "is not empty"
msgstr "nie jest pusty"

#, fuzzy
msgid "is not equal to"
msgstr "nie jest równa"

#, fuzzy
msgid "is not included in"
msgstr "nie jest uwzględniony w"

msgid "is not like"
msgstr "nie jest jak"

#, fuzzy
msgid "meta boxes"
msgstr "meta boxy"

#, fuzzy
msgid "Meta boxes total count"
msgstr "Całkowita liczba pól meta"

#, fuzzy
msgid "meta fields"
msgstr "pola meta"

#, fuzzy
msgid "Meta fields total count"
msgstr "Całkowita liczba pól meta"

#, fuzzy
msgid "min length is"
msgstr "minimalna długość to"

#, fuzzy
msgid "old"
msgstr "stary"

#, fuzzy
msgid "product data fields"
msgstr "pola danych produktu"

#, fuzzy
msgid "record(s) found"
msgstr "znalezione rekordy"

#, fuzzy
msgid "see here"
msgstr "zobacz tutaj"

msgid "slug"
msgstr "ścieżka"

#, fuzzy
msgid "taxonomies registered"
msgstr "zarejestrowane taksonomie"

msgid "template"
msgstr "szablon"

msgid "title"
msgstr "tytuł"

msgid "visibility"
msgstr "widoczność"

#, fuzzy
msgid "{{r}} published"
msgstr "{{r}} opublikowane"

#, fuzzy
msgid "{{r}} published privately"
msgstr "{{r}} opublikowane prywatnie"

#, fuzzy
msgid "{{r}} reverted to draft"
msgstr "{{r}} przywrócono do wersji roboczej"

#, fuzzy
msgid "{{r}} scheduled"
msgstr "{{r}} zaplanowane"

#, fuzzy
msgid "{{r}} updated"
msgstr "zaktualizowano {{r}}"

#, fuzzy
msgid "Address map"
msgstr "Mapa adresowa"

msgid "Color"
msgstr "Kolor"

msgid "Currency"
msgstr "Waluta"

msgid "Weight"
msgstr "Waga"

msgid "Length"
msgstr "Długość"

msgid "Date"
msgstr "Data"

msgid "Email address"
msgstr "Adres e-mail"

msgid "Number"
msgstr "Numer"

msgid "Phone Number"
msgstr "Numer telefonu"

msgid "Text"
msgstr "Tekst"

msgid "List"
msgstr "Lista"

msgid "Select Multiple"
msgstr "Wybrać wiele"

msgid "Toggle"
msgstr "Przełącznik"

#, fuzzy
msgid "Embed content"
msgstr "Osadzanie treści"

msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"

msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#, fuzzy
msgid "Post relationship"
msgstr "Relacja po"

msgid "Time"
msgstr "Czas"

#, fuzzy
msgid "Grouped field (Repeater)"
msgstr "Pole zgrupowane (Repeater)"

#, fuzzy
msgid "User (select multiple)"
msgstr "Użytkownik (wybierz kilka)"

msgid "Checkbox"
msgstr "Pole zaznaczenia"

msgid "Radio button"
msgstr "Jednokrotny wybór"

msgid "Date Range"
msgstr "Przedział czasu"

#, fuzzy
msgid "Flexible content"
msgstr "Elastyczna zawartość"

#, fuzzy
msgid "is enabled"
msgstr "jest włączony"

msgid "found"
msgstr "znaleziono"

#, fuzzy
msgid "record(s)"
msgstr "rekord(y)"

msgid "Copied"
msgstr "Skopiowano"

#, fuzzy
msgid "Confirm deleting this template?"
msgstr "Potwierdzić usunięcie tego szablonu?"

#, fuzzy
msgid "meta"
msgstr "meta"

#, fuzzy
msgid "Delete custom post type"
msgstr "Usuń niestandardowy typ postu"

#, fuzzy
msgid "Delete taxonomy"
msgstr "Usuń taksonomię"

msgid "License"
msgstr "Licencja"

msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"

msgid "Templates"
msgstr "Szablony"

msgid "Custom Post Types"
msgstr "Niestandardowe typy postów"

#, fuzzy
msgid "[Allowed extension: *.acpt, *.json, *.yaml, *.xml max size: 2Mb]"
msgstr ""
"[Dozwolone rozszerzenie: *.acpt, *.json, *.yaml, *.xml Maksymalny rozmiar: 2 "
"MB]"

#, fuzzy
msgid "Associated taxonomies with the post"
msgstr "Taksonomie powiązane z postem"

#, fuzzy
msgid "Register new Post Type"
msgstr "Zarejestruj nowy typ postu"

#, fuzzy
msgid "Manage meta fields"
msgstr "Zarządzanie polami meta"

#, fuzzy
msgid "Create new Custom Post Type"
msgstr "Utwórz nowy niestandardowy typ postu"

msgid "Basic"
msgstr "Podstawowy"

msgid "Labels"
msgstr "Etykiety"

#, fuzzy
msgid "Minimum configuration"
msgstr "Minimalna konfiguracja"

#, fuzzy
msgid "Additional labels"
msgstr "Dodatkowe etykiety"

msgid "Other settings"
msgstr "Inne ustawienia"

msgid "Menu Name"
msgstr "Nazwa menu"

#, fuzzy
msgid "Label for the menu name. Default is the same as name."
msgstr "Etykieta dla nazwy menu. Domyślnie jest taka sama jak nazwa."

msgid "All items"
msgstr "Wszystkie pozycje"

#, fuzzy
msgid ""
"Label to signify all items in a submenu link. Default is ‘All Posts’ / ‘All "
"Pages’."
msgstr ""
"Etykieta oznaczająca wszystkie elementy w łączu podmenu. Domyślnie jest to "
"\"Wszystkie posty\" / \"Wszystkie strony\"."

msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nowy"

#, fuzzy
msgid "Default is ‘Add New’ for both hierarchical and non-hierarchical types."
msgstr ""
"Domyślnym ustawieniem jest \"Dodaj nowy\" dla typów hierarchicznych i "
"niehierarchicznych."

msgid "Add New Item"
msgstr "Dodaj Nowy Element"

#, fuzzy
msgid ""
"Label for adding a new singular item. Default is ‘Add New Post’ / ‘Add New "
"Page’."
msgstr ""
"Etykieta dodawania nowego pojedynczego elementu. Domyślnie jest to \"Dodaj "
"nowy post\" / \"Dodaj nową stronę\"."

msgid "Edit Item"
msgstr "Edytuj element"

#, fuzzy
msgid ""
"Label for editing a singular item. Default is ‘Edit Post’ / ‘Edit Page’."
msgstr ""
"Etykieta do edycji pojedynczego elementu. Domyślnie jest to \"Edytuj "
"post\" / \"Edytuj stronę\"."

msgid "New Item"
msgstr "Nowy element"

#, fuzzy
msgid "Label for the new item page title. Default is ‘New Post’ / ‘New Page’."
msgstr ""
"Etykieta dla tytułu strony nowego elementu. Domyślnie jest to \"Nowy "
"post\" / \"Nowa strona\"."

msgid "View Item"
msgstr "Zobacz Element"

#, fuzzy
msgid ""
"Label for viewing a singular item. Default is ‘View Post’ / ‘View Page’."
msgstr ""
"Etykieta do wyświetlania pojedynczego elementu. Domyślnie jest to \"Wyświetl "
"post\" / \"Wyświetl stronę\"."

msgid "View Items"
msgstr "Podgląd"

#, fuzzy
msgid ""
"Label for viewing post type archives. Default is ‘View Posts’ / ‘View Pages’."
msgstr ""
"Etykieta do przeglądania archiwów typów postów. Domyślnie jest to \"Wyświetl "
"posty\" / \"Wyświetl strony\"."

msgid "Search Item"
msgstr "Szukaj Elementu"

#, fuzzy
msgid ""
"Label for searching plural items. Default is ‘Search Posts’ / ‘Search Pages’."
msgstr ""
"Etykieta dla wyszukiwania elementów w liczbie mnogiej. Domyślnie \"Szukaj "
"postów\" / \"Szukaj stron\"."

msgid "Not Found"
msgstr "Nie znaleziono"

#, fuzzy
msgid ""
"Label used when no items are found. Default is ‘No posts found’ / ‘No pages "
"found’."
msgstr ""
"Etykieta używana, gdy nie znaleziono żadnych elementów. Domyślnie \"Nie "
"znaleziono postów\" / \"Nie znaleziono stron\"."

msgid "Not Found in Trash"
msgstr "Nie znaleziono w Koszu"

#, fuzzy
msgid ""
"Label used when no items are in the Trash. Default is ‘No posts found in "
"Trash’ / ‘No pages found in Trash’."
msgstr ""
"Etykieta używana, gdy w Koszu nie ma żadnych elementów. Domyślnie \"Brak "
"postów w koszu\" / \"Brak stron w koszu\"."

#, fuzzy
msgid ""
"Label used to prefix parents of hierarchical items. Not used on non-"
"hierarchical post types. Default is ‘Parent Page:’."
msgstr ""
"Etykieta używana do poprzedzania elementów nadrzędnych elementów "
"hierarchicznych. Nie używany w niehierarchicznych typach postów. Domyślnie "
"\"Strona nadrzędna:\"."

msgid "Featured Image"
msgstr "Wyróżniony obrazek"

#, fuzzy
msgid ""
"Label for the featured image meta box title. Default is ‘Featured image’."
msgstr ""
"Etykieta dla tytułu meta boxu wyróżnionego obrazu. Domyślnie jest to "
"\"Featured image\"."

msgid "Set Featured Image"
msgstr "Ustaw obrazek"

#, fuzzy
msgid "Label for setting the featured image. Default is ‘Set featured image’."
msgstr ""
"Etykieta do ustawiania wyróżnionego obrazu. Domyślnie jest to \"Ustaw "
"wyróżniony obraz\"."

msgid "Remove Featured Image"
msgstr "Usuń zaznaczony obraz"

#, fuzzy
msgid ""
"Label for removing the featured image. Default is ‘Remove featured image’."
msgstr ""
"Etykieta usuwania wyróżnionego obrazu. Domyślnie jest to \"Usuń wyróżniony "
"obraz\"."

msgid "Use Featured Image"
msgstr "Użyj wyróżniony obrazek"

#, fuzzy
msgid ""
"Label in the media frame for using a featured image. Default is ‘Use as "
"featured image’."
msgstr ""
"Etykieta w ramce multimediów dla użycia wyróżnionego obrazu. Domyślnie jest "
"to \"Użyj jako wyróżnionego obrazu\"."

#, fuzzy
msgid ""
"Label for archives in nav menus. Default is ‘Post Archives’ / ‘Page "
"Archives’."
msgstr ""
"Etykieta dla archiwów w menu nawigacyjnym. Domyślnie jest to \"Archiwum "
"postów\" / \"Archiwum stron\"."

msgid "Insert into item"
msgstr "Wstaw do elementu"

#, fuzzy
msgid ""
"Label for the media frame button. Default is ‘Insert into post’ / ‘Insert "
"into page’."
msgstr ""
"Etykieta dla przycisku ramki multimedialnej. Domyślnie jest to \"Wstaw do "
"posta\" / \"Wstaw do strony\"."

#, fuzzy
msgid "Uploaded to this Item"
msgstr "Przesłane do tego elementu"

#, fuzzy
msgid ""
"Label for the media frame filter. Default is ‘Uploaded to this post’ / "
"‘Uploaded to this page’."
msgstr ""
"Etykieta dla filtra ramki multimediów. Domyślnie jest to \"Przesłane do tego "
"postu\" / \"Przesłane na tę stronę\"."

#, fuzzy
msgid "Filter Items List"
msgstr "Lista elementów filtru"

#, fuzzy
msgid ""
"Label for the table views hidden heading. Default is ‘Filter posts list’ / "
"‘Filter pages list’."
msgstr ""
"Etykieta ukrytego nagłówka widoku tabeli. Domyślnie jest to \"Filtruj listę "
"postów\" / \"Filtruj listę stron\"."

#, fuzzy
msgid "Items List Navigation"
msgstr "Nawigacja po liście przedmiotów"

#, fuzzy
msgid ""
"Label for the table pagination hidden heading. Default is ‘Posts list "
"navigation’ / ‘Pages list navigation’."
msgstr ""
"Etykieta ukrytego nagłówka paginacji tabeli. Domyślnie jest to \"Nawigacja "
"listy postów\" / \"Nawigacja listy stron\"."

msgid "Items List"
msgstr "Lista pozycji"

#, fuzzy
msgid ""
"Label for the table hidden heading. Default is ‘Posts list’ / ‘Pages list’."
msgstr ""
"Etykieta dla ukrytego nagłówka tabeli. Domyślnie jest to \"Lista postów\" / "
"\"Lista stron\"."

#, fuzzy
msgid "Label for the date filter in list tables. Default is ‘Filter by date’."
msgstr ""
"Etykieta filtra daty w tabelach list. Domyślnie jest to \"Filtruj według "
"daty\"."

#, fuzzy
msgid "Item published"
msgstr "Pozycja opublikowana"

#, fuzzy
msgid ""
"Label used when an item is published. Default is ‘Post published.’ / ‘Page "
"published.’"
msgstr ""
"Etykieta używana, gdy element jest publikowany. Domyślnie jest to \"Post "
"published / \"Strona opublikowana\""

#, fuzzy
msgid "Item published privately"
msgstr "Pozycja opublikowana prywatnie"

#, fuzzy
msgid ""
"Label used when an item is published with private visibility. Default is "
"‘Post published privately.’ / ‘Page published privately.’"
msgstr ""
"Etykieta używana, gdy element jest publikowany z widocznością prywatną. "
"Domyślnie jest to \"Post opublikowany prywatnie / \"Strona opublikowana "
"prywatnie\""

#, fuzzy
msgid "Item reverted to draft"
msgstr "Punkt powrócił do wersji roboczej"

#, fuzzy
msgid ""
"Label used when an item is switched to a draft. Default is ‘Post reverted to "
"draft.’ / ‘Page reverted to draft.’"
msgstr ""
"Etykieta używana, gdy element jest przełączany do wersji roboczej. Domyślnie "
"\"Post przywrócony do wersji roboczej / \"Strona przywrócona do wersji "
"roboczej\""

#, fuzzy
msgid "Item scheduled"
msgstr "Pozycja zaplanowana"

#, fuzzy
msgid ""
"Label used when an item is scheduled for publishing. Default is ‘Post "
"scheduled.’ / ‘Page scheduled.’"
msgstr ""
"Etykieta używana, gdy element jest zaplanowany do publikacji. Domyślnie jest "
"to \"Post scheduled / \"Zaplanowana strona\""

#, fuzzy
msgid "Item updated"
msgstr "Pozycja zaktualizowana"

#, fuzzy
msgid ""
"Label used when an item is updated. Default is ‘Post updated.’ / ‘Page "
"updated.’"
msgstr ""
"Etykieta używana, gdy element jest aktualizowany. Domyślnie jest to \"Post "
"updated / \"Strona zaktualizowana\""

#, fuzzy
msgid ""
"General name for the taxonomy, usually plural. The same as and overridden by "
"$tax->label. Default 'Tags/Categories'."
msgstr ""
"Ogólna nazwa taksonomii, zwykle w liczbie mnogiej. Taka sama jak $tax->label "
"i nadpisywana przez nią. Domyślnie \"Tagi/Kategorie\"."

msgid "Singular name"
msgstr "Nazwa w liczbie pojedyńczej"

#, fuzzy
msgid "Name for one object of this taxonomy. Default 'Tag/Category'"
msgstr "Nazwa dla jednego obiektu tej taksonomii. Domyślnie \"Tag/Category"

msgid "Search items"
msgstr "Szukaj pozycji"

#, fuzzy
msgid "Search Tags/Search Categories"
msgstr "Tagi wyszukiwania/kategorie wyszukiwania"

msgid "Popular items"
msgstr "Popularne pozycje"

#, fuzzy
msgid ""
"This label is only used for non-hierarchical taxonomies. Default 'Popular "
"Tags'."
msgstr ""
"Ta etykieta jest używana tylko w przypadku niehierarchicznych taksonomii. "
"Domyślnie \"Popularne tagi\"."

#, fuzzy
msgid "All Tags/All Categories"
msgstr "Wszystkie tagi/Wszystkie kategorie"

#, fuzzy
msgid ""
"This label is only used for hierarchical taxonomies. Default 'Parent "
"Category'."
msgstr ""
"Ta etykieta jest używana tylko w przypadku taksonomii hierarchicznych. "
"Domyślnie \"Kategoria nadrzędna\"."

#, fuzzy
msgid "Parent item colon"
msgstr "Element nadrzędny dwukropek"

msgid "The same as parent_item, but with colon : in the end."
msgstr "Tak samo jak parent_item, ale z dwukropek : w końcu."

#, fuzzy
msgid "Edit Tag/Edit Category."
msgstr "Edytuj tag/Edytuj kategorię."

#, fuzzy
msgid "View Tag/View Category."
msgstr "Wyświetl tag/wyświetl kategorię."

#, fuzzy
msgid "Update item"
msgstr "Aktualizacja pozycji"

#, fuzzy
msgid "Update Tag/Update Category."
msgstr "Zaktualizuj tag/zaktualizuj kategorię."

#, fuzzy
msgid "Add New Tag/Add New Category."
msgstr "Dodaj nowy tag/Dodaj nową kategorię."

#, fuzzy
msgid "New item name"
msgstr "Nowa nazwa elementu"

#, fuzzy
msgid "New Tag Name/New Category Name."
msgstr "Nowa nazwa tagu/Nowa nazwa kategorii."

#, fuzzy
msgid "Separate items with commas"
msgstr "Oddziel elementy przecinkami"

#, fuzzy
msgid ""
"This label is only used for non-hierarchical taxonomies. Default 'Separate "
"tags with commas', used in the meta box."
msgstr ""
"Ta etykieta jest używana tylko w przypadku niehierarchicznych taksonomii. "
"Domyślnie \"Oddziel znaczniki przecinkami\", używane w polu meta."

msgid "Add or remove items"
msgstr "dodaj lub usun przedmioty"

#, fuzzy
msgid ""
"This label is only used for non-hierarchical taxonomies. Default 'Add or "
"remove tags', used in the meta box when JavaScript is disabled."
msgstr ""
"Ta etykieta jest używana tylko dla niehierarchicznych taksonomii. Domyślnie "
"\"Dodaj lub usuń tagi\", używane w meta boxie, gdy JavaScript jest wyłączony."

msgid "Choose from most used"
msgstr "Wybierz spośród najczęściej używanych"

#, fuzzy
msgid ""
"This label is only used on non-hierarchical taxonomies. Default 'Choose from "
"the most used tags', used in the meta box."
msgstr ""
"Ta etykieta jest używana tylko w niehierarchicznych taksonomiach. Domyślnie "
"\"Wybierz spośród najczęściej używanych tagów\", używane w polu meta."

#, fuzzy
msgid ""
"No tags found/No categories found', used in the meta box and taxonomy list "
"table."
msgstr ""
"Nie znaleziono tagów/Nie znaleziono kategorii\", używane w meta boxie i "
"tabeli listy taksonomii."

msgid "No terms"
msgstr "Brak warunków"

#, fuzzy
msgid "No tags/No categories', used in the posts and media list tables."
msgstr "Brak tagów/Brak kategorii\", używane w tabelach postów i list mediów."

#, fuzzy
msgid "Filter by item"
msgstr "Filtruj według pozycji"

#, fuzzy
msgid ""
"This label is only used for hierarchical taxonomies. Default 'Filter by "
"category', used in the posts list table."
msgstr ""
"Ta etykieta jest używana tylko w przypadku taksonomii hierarchicznych. "
"Domyślnie \"Filtruj według kategorii\", używane w tabeli z listą postów."

msgid "Items list navigation"
msgstr "Nawigacja po liście pozycji"

#, fuzzy
msgid "Label for the table pagination hidden heading."
msgstr "Etykieta ukrytego nagłówka paginacji tabeli."

#, fuzzy
msgid "Label for the table hidden heading."
msgstr "Etykieta ukrytego nagłówka tabeli."

#, fuzzy
msgid "Most used"
msgstr "Najczęściej używane"

#, fuzzy
msgid "Title for the Most Used tab. Default 'Most Used'."
msgstr "Tytuł zakładki Najczęściej używane. Domyślnie \"Najczęściej używane\"."

#, fuzzy
msgid "Back to items"
msgstr "Powrót do pozycji"

#, fuzzy
msgid "Key length must be 39."
msgstr "Długość klucza musi wynosić 39."

#, fuzzy
msgid "Not valid format."
msgstr "Nieprawidłowy format."

msgid "General settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"

msgid "Content settings"
msgstr "Ustawienia treści"

#, fuzzy
msgid "Danger zone"
msgstr "Strefa zagrożenia"

#, fuzzy
msgid "manage template"
msgstr "zarządzanie szablonem"

#, fuzzy
msgid "Taxonomy global settings"
msgstr "Ustawienia globalne taksonomii"

#, fuzzy
msgid "eg. Text here"
msgstr "np. Tekst tutaj"

msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniaturka"

msgid "Medium"
msgstr "Średni"

msgid "Large"
msgstr "Duży"

msgid "Full size"
msgstr "Pełny rozmiar"

msgid "ASC"
msgstr "Rosnąco"

msgid "DESC"
msgstr "Malejąco"

#, fuzzy
msgid "eg. 100%"
msgstr "np. 100%"

msgid "Desktop"
msgstr "Monitor"

msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"

msgid "Mobile"
msgstr "Komórka"

#, fuzzy
msgid "Keyboard interaction legend"
msgstr "Legenda interakcji z klawiaturą"

#, fuzzy
msgid "Keyboard legend"
msgstr "Legenda klawiatury"

#, fuzzy
msgid "BASIC"
msgstr "PODSTAWOWY"

#, fuzzy
msgid "SPECIALIZED FIELDS"
msgstr "WYSPECJALIZOWANE DZIEDZINY"

#, fuzzy
msgid "UNIT OF MEASURE"
msgstr "JEDNOSTKA MIARY"

#, fuzzy
msgid "MEDIA"
msgstr "MEDIA"

#, fuzzy
msgid "RELATIONS"
msgstr "RELACJE"

#, fuzzy
msgid "GROUPED"
msgstr "ZGRUPOWANE"

#, fuzzy
msgid "USER RELATIONS"
msgstr "RELACJE Z UŻYTKOWNIKAMI"

#, fuzzy
msgid "One to One - Unidirectional"
msgstr "Jeden do jednego - jednokierunkowy"

#, fuzzy
msgid "One to One - Bidirectional"
msgstr "Jeden do jednego - dwukierunkowy"

#, fuzzy
msgid "One to Many - Unidirectional"
msgstr "Jeden do wielu - jednokierunkowy"

#, fuzzy
msgid "One to Many - Bidirectional"
msgstr "Jeden do wielu - dwukierunkowy"

#, fuzzy
msgid "Many to One - Unidirectional"
msgstr "Wiele do jednego - jednokierunkowy"

#, fuzzy
msgid "Many to One - Bidirectional"
msgstr "Wiele do jednego - dwukierunkowy"

#, fuzzy
msgid "Many to Many - Unidirectional"
msgstr "Wiele do wielu - jednokierunkowe"

#, fuzzy
msgid "Many to Many - Bidirectional"
msgstr "Wiele do wielu - dwukierunkowa"

#, fuzzy
msgid "Show this field if:"
msgstr "Pokaż to pole, jeśli:"

#, fuzzy
msgid "Copy settings"
msgstr "Ustawienia kopiowania"

msgid "Add condition"
msgstr "Dodaj warunek"

#, fuzzy
msgid "ADVANCED OPTIONS"
msgstr "OPCJE ZAAWANSOWANE"

#, fuzzy
msgid "BASIC OPTIONS"
msgstr "OPCJE PODSTAWOWE"

#, fuzzy
msgid "CONDITIONAL LOGIC"
msgstr "LOGIKA WARUNKOWA"

msgid "Select option"
msgstr "Wybierz opcje"

msgid "operator"
msgstr "operator"

#, fuzzy
msgid "This field"
msgstr "To pole"

msgid "Value"
msgstr "Wartość"

msgid "Label"
msgstr "Etykieta"

msgid "Post"
msgstr "Wpis"

msgid "Term"
msgstr "Warunek"

#, fuzzy
msgid "Related taxonomies"
msgstr "Powiązane taksonomie"

msgid "Other fields"
msgstr "Inne pola"

#, fuzzy
msgid "Invalid visibility condition type"
msgstr "Nieprawidłowy typ warunku widoczności"

#, fuzzy
msgid "Invalid visibility condition operator"
msgstr "Nieprawidłowy operator warunku widoczności"

#, fuzzy
msgid "Invalid visibility condition value"
msgstr "Nieprawidłowa wartość warunku widoczności"

#, fuzzy
msgid "Invalid visibility condition logic"
msgstr "Nieprawidłowa logika warunku widoczności"

#, fuzzy
msgid "Box label, non latin chars allowed."
msgstr "Etykieta pudełka, dozwolone znaki spoza alfabetu łacińskiego."

msgid "Logic"
msgstr "Logika"

msgid "AND"
msgstr "I"

msgid "OR"
msgstr "LUB"

#, fuzzy
msgid "Enter download text link"
msgstr "Wprowadź łącze tekstowe pobierania"

msgid "Select images"
msgstr "Wybierz zdjęcia"

#, fuzzy
msgid "Remove element"
msgstr "Usuń element"

#, fuzzy
msgid "Min blocks required"
msgstr "Wymagane minimalne bloki"

#, fuzzy
msgid "Max blocks allowed"
msgstr "Maksymalna dozwolona liczba bloków"

#, fuzzy
msgid "Browse icons"
msgstr "Ikony przeglądarki"

#, fuzzy
msgid "Search an icon"
msgstr "Wyszukiwanie ikony"

#, fuzzy
msgid "Type at least 3 characters to start searching."
msgstr "Wpisz co najmniej 3 znaki, aby rozpocząć wyszukiwanie."

#, fuzzy
msgid "Example: heart"
msgstr "Przykład: serce"

#, fuzzy
msgid "There was an error during saving data. The error is:"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania danych. Błąd jest następujący:"

#, fuzzy
msgid "There was an error during saving data. Minimum number of blocks is:"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas zapisywania danych. Minimalna liczba bloków wynosi:"

#, fuzzy
msgid "There was an error during saving data. Maximum number of blocks is:"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas zapisywania danych. Maksymalna liczba bloków wynosi:"

#, fuzzy
msgid "Data saved correctly"
msgstr "Dane zapisane prawidłowo"

#, fuzzy
msgid "No meta boxes aldready created."
msgstr "Nie utworzono już żadnych pól meta."

#, fuzzy
msgid "Create the first one"
msgstr "Utwórz pierwszy z nich"

#, fuzzy
msgid "There was an error fetching icons, retry later."
msgstr "Wystąpił błąd pobierania ikon, spróbuj ponownie później."

#, fuzzy
msgid "Sorry, no result match."
msgstr "Przepraszamy, brak wyników."

#, fuzzy
msgid ""
"The media gallery is not available. You must admin_enqueue this function: "
"wp_enqueue_media()"
msgstr ""
"Galeria multimediów nie jest dostępna. Musisz admin_enqueue tę funkcję: "
"wp_enqueue_media()"

msgid "Download"
msgstr "Pobierz"

msgid "Upload an Image"
msgstr "Wgraj obrazek"

#, fuzzy
msgid "Upload a Video"
msgstr "Prześlij wideo"

#, fuzzy
msgid "Upload a File"
msgstr "Prześlij plik"

#, fuzzy
msgid "Remove this block"
msgstr "Usuń ten blok"

#, fuzzy
msgid "Show/hide elements in this block"
msgstr "Pokaż/ukryj elementy w tym bloku"

#, fuzzy
msgid "Filterable in Wordpress admin post lists page"
msgstr "Możliwość filtrowania na stronie listy postów administratora Wordpress"

#, fuzzy
msgid "Quick edit in Wordpress admin post lists page"
msgstr ""
"Szybka edycja na stronie listy postów w panelu administracyjnym Wordpress"

#, fuzzy
msgid "Hide the blank value"
msgstr "Ukryj pustą wartość"

#, fuzzy
msgid "Hide the label"
msgstr "Ukryj etykietę"

#, fuzzy
msgid "Enter the URL"
msgstr "Wprowadź adres URL"

#, fuzzy
msgid "Enter text link"
msgstr "Wprowadź łącze tekstowe"

#, fuzzy
msgid "Settings saved."
msgstr "Ustawienia zostały zapisane."

msgid "Exit"
msgstr "Wyjście"

#, fuzzy
msgid "Option pages successfully saved"
msgstr "Strony opcji zostały pomyślnie zapisane"

#, fuzzy
msgid "Children page list"
msgstr "Lista stron dla dzieci"

#, fuzzy
msgid "Register new Taxonomy"
msgstr "Zarejestruj nową taksonomię"

msgid "Deactivate"
msgstr "Dezaktywuj"

msgid "Choose icon"
msgstr "Wybierz ikonę"

#, fuzzy
msgid "Select icon type from the list"
msgstr "Wybierz typ ikony z listy"

#, fuzzy
msgid "Select a Dashicon"
msgstr "Wybierz ikonę Dashicon"

#, fuzzy
msgid "Select an icon from another set"
msgstr "Wybierz ikonę z innego zestawu"

#, fuzzy
msgid "Upload an icon image"
msgstr "Prześlij obraz ikony"

#, fuzzy
msgid "ACPT meta import start"
msgstr "Rozpoczęcie importu meta ACPT"

#, fuzzy
msgid "ACPT meta import end"
msgstr "Koniec importu meta ACPT"

#, fuzzy
msgid "Option page total count"
msgstr "Całkowita liczba stron opcji"

#, fuzzy
msgid "Show/hide all pages"
msgstr "Pokaż/ukryj wszystkie strony"

msgid "List view"
msgstr "Widok listy"

#, fuzzy
msgid "Tabular view"
msgstr "Widok tabelaryczny"

#, fuzzy
msgid "Switch view"
msgstr "Widok przełącznika"

#, fuzzy
msgid "ACPT Date field"
msgstr "Pole daty ACPT"

#, fuzzy
msgid "ACPT Textual field"
msgstr "ACPT Pole tekstowe"

#, fuzzy
msgid "ACPT Link field"
msgstr "Pole łącza ACPT"

#, fuzzy
msgid "ACPT Image field"
msgstr "Pole obrazu ACPT"

#, fuzzy
msgid "ACPT UOM field"
msgstr "Pole ACPT UOM"

#, fuzzy
msgid "Select the date format"
msgstr "Wybierz format daty"

#, fuzzy
msgid "Date range separator"
msgstr "Separator zakresu dat"

#, fuzzy
msgid "Select the date range separator"
msgstr "Wybierz separator zakresu dat"

#, fuzzy
msgid "Value format (Decimal points)"
msgstr "Format wartości (punkty dziesiętne)"

#, fuzzy
msgid "Value format (Decimal separator)"
msgstr "Format wartości (separator dziesiętny)"

#, fuzzy
msgid "Value format (Thousands separator)"
msgstr "Format wartości (separator tysięcy)"

#, fuzzy
msgid "Currency format"
msgstr "Format waluty"

msgid "Currency position"
msgstr "Pozycja waluty"

msgid "Custom Format"
msgstr "Format niestandardowy"

#, fuzzy
msgid "Render as"
msgstr "Renderuj jako"

#, fuzzy
msgid "Date separator"
msgstr "Separator dat"

#, fuzzy
msgid "Classes (separated by space)"
msgstr "Klasy (oddzielone spacją)"

msgid "Target link"
msgstr "Link docelowy"

msgid "Link"
msgstr "Link"

msgid "Plain text"
msgstr "Zwykły tekst"

msgid "Size (px)"
msgstr "Rozmiar (px)"

#, fuzzy
msgid "Set the icon size."
msgstr "Ustaw rozmiar ikony."

#, fuzzy
msgid "Select the icon color."
msgstr "Wybierz kolor ikony."

msgid "Spacing (px)"
msgstr "Odstęp (piksele)"

#, fuzzy
msgid "Select the icon spacing."
msgstr "Wybierz odstęp między ikonami."

#, fuzzy
msgid "Is clickable?"
msgstr "Czy jest klikalny?"

#, fuzzy
msgid "Value and UOM"
msgstr "Wartość i UOM"

#, fuzzy
msgid "Only value"
msgstr "Tylko wartość"

#, fuzzy
msgid "Only UOM"
msgstr "Tylko UOM"

#, fuzzy
msgid "UOM format"
msgstr "Format UOM"

#, fuzzy
msgid "Select the UOM format."
msgstr "Wybierz format UOM."

#, fuzzy
msgid "Full UOM name"
msgstr "Pełna nazwa UOM"

msgid "Abbreviation"
msgstr "Skrót"

#, fuzzy
msgid "UOM position"
msgstr "Pozycja UOM"

#, fuzzy
msgid "Select the UOM position"
msgstr "Wybierz pozycję UOM"

#, fuzzy
msgid "After value"
msgstr "Po wartości"

#, fuzzy
msgid "Before value"
msgstr "Przed wartością"

#, fuzzy
msgid "Decimal points"
msgstr "Punkty dziesiętne"

#, fuzzy
msgid "Set the decimal points."
msgstr "Ustaw punkty dziesiętne."

msgid "Decimal separator"
msgstr "Separator liczb dziesiętnych"

#, fuzzy
msgid "Set the decimal separator."
msgstr "Ustaw separator dziesiętny."

msgid "Thousands separator"
msgstr "Separator tysięcy"

#, fuzzy
msgid "Set the thousands separator."
msgstr "Ustaw separator tysięcy."

#, fuzzy
msgid "ACPT Field"
msgstr "Pole ACPT"

#, fuzzy
msgid "ACPT Icon field"
msgstr "Pole ikony ACPT"

#, fuzzy
msgid "List format"
msgstr "Format listy"

#, fuzzy
msgid "Select the list format"
msgstr "Wybierz format listy"

#, fuzzy
msgid "String separator"
msgstr "Separator ciągów znaków"

#, fuzzy
msgid "Select the string separator"
msgstr "Wybierz separator ciągu znaków"

#, fuzzy
msgid "ACPT Time field"
msgstr "Pole czasu ACPT"

msgid "Time format"
msgstr "Format czasu"

#, fuzzy
msgid "Select the time format"
msgstr "Wybór formatu czasu"

msgid "Controls"
msgstr "Sterowanie"

#, fuzzy
msgid "Allow video controls."
msgstr "Zezwalaj na sterowanie wideo."

msgid "Autoplay"
msgstr "Autoodtwarzanie"

#, fuzzy
msgid "Autoplay player."
msgstr "Odtwarzacz automatyczny."

msgid "Video width"
msgstr "Szerokość wideo"

#, fuzzy
msgid "Video width (% is allowed)."
msgstr "Szerokość wideo (% is dozwolone)."

msgid "Video height"
msgstr "Wysokość wideo"

#, fuzzy
msgid "Video height (% is allowed)."
msgstr "Wysokość wideo (% is dozwolone)."

#, fuzzy
msgid "You are going to delete this meta field definition. Are you sure?"
msgstr "Zamierzasz usunąć tę definicję meta pola. Czy na pewno?"

#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: This action will delete all the post metadata related to this "
"field. The action is irreversible."
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: Ta akcja spowoduje usunięcie wszystkich metadanych postów "
"związanych z tym polem. Działanie jest nieodwracalne."

#, fuzzy
msgid "Show the shortcode"
msgstr "Pokaż krótki kod"

#, fuzzy
msgid "Use this shortcode to display the meta field on your frontend."
msgstr ""
"Użyj tego krótkiego kodu, aby wyświetlić pole meta w interfejsie użytkownika."

#, fuzzy
msgid ""
"Please note that \"N\" stands for a positive integer value, representing the "
"nested field index (count starts from 0)."
msgstr ""
"Należy pamiętać, że \"N\" oznacza dodatnią wartość całkowitą, reprezentującą "
"indeks pola zagnieżdżonego (liczba zaczyna się od 0)."

#, fuzzy
msgid "What you want to display?"
msgstr "Co chcesz wyświetlać?"

msgid "Rating"
msgstr "Ocena"

#, fuzzy
msgid "ACPT Rating field"
msgstr "Pole oceny ACPT"

#, fuzzy
msgid "Performances"
msgstr "Występy"

#, fuzzy
msgid "Flush the ACPT cache"
msgstr "Opróżnianie pamięci podręcznej ACPT"

msgid "Flush cache"
msgstr "Wyczyść Cache"

#, fuzzy
msgid "Cache was successfully flushed"
msgstr "Pamięć podręczna została pomyślnie opróżniona"

#, fuzzy
msgid "Enable ACPT cache"
msgstr "Włącz pamięć podręczną ACPT"

#, fuzzy
msgid "Enable the ACPT cache to optimize the plugin performances."
msgstr "Włącz pamięć podręczną ACPT, aby zoptymalizować działanie wtyczki."

#, fuzzy
msgid ""
"Enable the ACPT cache. The cache stores the MySQL results in simple textual "
"files to avoid useless DB calls."
msgstr ""
"Włącz pamięć podręczną ACPT. Pamięć podręczna przechowuje wyniki MySQL w "
"prostych plikach tekstowych, aby uniknąć niepotrzebnych wywołań DB."

msgid "select all"
msgstr "wybierz wszystko"

#, fuzzy
msgid "deselect all"
msgstr "odznacz wszystko"

#, fuzzy
msgid "UOM default value"
msgstr "Wartość domyślna UOM"
