msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Viorel-Cosmin Miron <cosmin@uhl-services.ch>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"

msgid "(default true)"
msgstr "(implicit true)"

msgid "(e.g. Movie)"
msgstr "(de exemplu, film)"

msgid "(e.g. Movies)"
msgstr "(de exemplu, filme)"

msgid "--Select--"
msgstr "--Selectează--"

msgid "A brief description"
msgstr "O scurtă descriere"

msgid "Add page"
msgstr "Adăugă pagină"

msgid "ACPT Tools"
msgstr "Instrumente ACPT"

msgid "ACPT email account"
msgstr "Cont de e-mail ACPT"

msgid "ALERT:"
msgstr "ALERTĂ:"

msgid "API dashboard"
msgstr "Tablou de bord API"

msgid "APIs"
msgstr "API-uri"

msgid "APIs dashboard panel"
msgstr "Panoul de bord API-uri"

msgid "APIs endpoints"
msgstr "Puncte finale API"

msgid "API key"
msgstr "Cheie API"

msgid "Action required"
msgstr "Acțiune necesară"

msgid "Actions"
msgstr "Actiuni"

msgid ""
"Activate ACPT by your license key to get professional support and automatic "
"updates from your WordPress dashboard."
msgstr ""
"Activați ACPT prin cheia dvs. de licență pentru a beneficia de asistență "
"profesională și de actualizări automate din tabloul de bord WordPress."

msgid "Activate your license"
msgstr "Activarea cheii de licență"

msgid ""
"Activate your license key here. Please note that you need also your ACPT "
"user email"
msgstr ""
"Activați cheia de licență aici. Vă rugăm să rețineți că aveți nevoie și de e-"
"mailul dumneavoastră de utilizator ACPT"

msgid "Activate your license now"
msgstr "Activați licența acum"

msgid "Add"
msgstr "Adaugă"

msgid "Add block"
msgstr "Adăugați un bloc"

msgid "Add child page"
msgstr "Adăugați pagina copil"

msgid "Add element"
msgstr "Adăugare element"

msgid "Add field"
msgstr "Adaugă câmp"

msgid "Add meta box"
msgstr "Adăugați caseta meta"

msgid "Add new {{r}}"
msgstr "Adăugați un nou {{r}}"

msgid "Add option"
msgstr "Adaugă opțiune"

msgid "Add or remove {{r}}"
msgstr "Adăugați sau eliminați {{r}}"

msgid "Add product data"
msgstr "Adăugați date despre produs"

msgid "Add support for various available post edit features. For more info"
msgstr ""
"Adăugarea de suport pentru diferite funcții de editare a posturilor "
"disponibile. Pentru mai multe informații"

msgid "after copying"
msgstr "după copierea"

msgid "All {{r}}"
msgstr "Toate {{r}}"

msgid ""
"Allowed keys: 'name', name of default term.|'slug', Slug for default "
"term.|'description', Description for default term"
msgstr ""
"Chei permise: \"name\", numele termenului implicit.|\"slug\", Denumirea "
"termenului implicit.|\"description\", Descrierea termenului implicit"

msgid "Archive template"
msgstr "Șablon de arhivă"

msgid "Archives"
msgstr "Arhive"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Esti sigur?"

msgid "Array of capabilities for this taxonomy."
msgstr "Ansamblu de capacități pentru această taxonomie."

msgid "Associate"
msgstr "Asociat"

msgid "Associate custom post types here"
msgstr "Asociați aici tipurile de mesaje personalizate"

msgid "Associate custom post types to"
msgstr "Asociați tipurile de postări personalizate la"

msgid "Associate taxonomies to"
msgstr "Asociați taxonomiile la"

msgid "Associated icon"
msgstr "Pictograma asociată"

msgid "Associated meta boxes"
msgstr "Casete meta asociate"

msgid "Associated meta fields"
msgstr "Câmpuri meta asociate"

msgid "Associated post types"
msgstr "Tipuri de posturi asociate"

msgid "Associated taxonomies"
msgstr "Taxonomii asociate"

msgid "Back to {{r}}"
msgstr "Înapoi la {{r}}"

msgid "Belongs to"
msgstr "Aparține"

msgid "Block list"
msgstr "Lista de blocuri"

msgid "Block was successfully copied"
msgstr "Blocul a fost copiat cu succes"

msgid "CPT"
msgstr "CPT"

msgid ""
"Camel case string with no punctuation or spaces. Needs to start with a "
"letter (not a number). Important to be different than the plural name."
msgstr ""
"Șir de caractere cu majuscule, fără semne de punctuație sau spații. Trebuie "
"să înceapă cu o literă (nu cu un număr). Este important să fie diferit de "
"numele pluralului."

msgid ""
"Camel case string with no punctuation or spaces. Needs to start with a "
"letter (not a number). Important to be different than the single name."
msgstr ""
"Șir de caractere cu majuscule, fără semne de punctuație sau spații. Trebuie "
"să înceapă cu o literă (nu cu un număr). Este important să fie diferit de "
"numele unic."

msgid "Capabilities"
msgstr "Permisiuni"

msgid "Capability"
msgstr "Permisiuni"

msgid "Capability Type"
msgstr "Tipul de capacitate"

msgid "Capability type"
msgstr "Tipul de capacitate"

msgid "Changelog"
msgstr "Jurnal de modificari"

msgid "Check `required` in the selected meta field"
msgstr "Bifați `required` în câmpul meta selectat"

msgid "Check `show in archive` in the selected meta field"
msgstr "Bifați `show in archive` în câmpul meta selectat"

msgid "Children list"
msgstr "Lista copiilor"

msgid "Choose box"
msgstr "Alegeți caseta"

msgid "Choose element"
msgstr "Alegeți elementul"

msgid "Choose field"
msgstr "Alegeți câmpul"

msgid "Choose from most used {{r}}"
msgstr "Alegeți dintre cele mai utilizate {{r}}"

msgid "Choose from the list"
msgstr "Alegeți din listă"

msgid "Choose how to display the related post(s) selector (default: select)"
msgstr ""
"Alegeți cum să afișați selectorul de postări asociate (implicit: select)"

msgid "Choose the field type"
msgstr "Alegeți tipul de câmp"

msgid "Close"
msgstr "Închide"

msgid "Condition"
msgstr "Condiție"

msgid "Condition value"
msgstr "Valoarea condiției"

msgid "Conditional rendering"
msgstr "Redare condiționată"

msgid "Confirm deleting meta box"
msgstr "Confirmarea ștergerii casetei meta"

msgid "Confirm deleting meta field"
msgstr "Confirmarea ștergerii câmpului meta"

msgid "Confirm deleting all"
msgstr "Confirmați ștergerea tuturor"

msgid "Confirm deleting option"
msgstr "Confirmați opțiunea de ștergere"

msgid ""
"Copy the conditional logic settings of this meta field to other fields of "
"this box"
msgstr ""
"Copierea setărilor logice condiționate ale acestui câmp meta în alte câmpuri "
"din această casetă"

msgid "Copy the meta block"
msgstr "Copiați blocul meta"

msgid "Copy the meta box"
msgstr "Copiați caseta meta"

msgid "Copy the meta field"
msgstr "Copiați câmpul meta"

msgid "Copy the selected meta box"
msgstr "Copiați caseta meta selectată"

msgid "Copy the selected meta field"
msgstr "Copiați câmpul meta selectat"

msgid "Copy this block to another meta field"
msgstr "Copiați acest bloc în alt câmp meta"

msgid "Copy this meta box"
msgstr "Copiați această casetă meta"

msgid "Copy this meta box to another"
msgstr "Copiați această meta-căsuță în altă casetă"

msgid "Copy this meta field to another meta box"
msgstr "Copiați acest câmp meta într-o altă casetă meta"

msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

msgid "Create"
msgstr "Creeaza"

msgid "Create a meta field in the selected meta box"
msgstr "Creați un câmp meta în caseta meta selectată"

msgid "Create a meta option (if applicable) in the selected meta field"
msgstr "Creați o opțiune meta (dacă este cazul) în câmpul meta selectat"

msgid "Create a new block (only for Flexible field)"
msgstr "Creați un bloc nou (numai pentru câmpul flexibil)"

msgid "Create a new condition in the selected meta field"
msgstr "Creați o nouă condiție în câmpul meta selectat"

msgid "Create new Taxonomy"
msgstr "Creați o nouă taxonomie"

msgid "Create new WooCommerce product data"
msgstr "Creați noi date de produs WooCommerce"

msgid "Create new meta box"
msgstr "Creați o nouă casetă meta"

msgid "Create new options after the selected meta option"
msgstr "Creați noi opțiuni după opțiunea meta selectată"

msgid "Create template"
msgstr "Crează un nou șablon"

msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"

msgid "Custom Post Type global settings"
msgstr "Setări globale ale tipului de post personalizat"

msgid "Custom post type data"
msgstr "Date personalizate de tip post tip"

msgid "Custom post type meta successfully saved"
msgstr "Tipul de post personalizat meta salvat cu succes"

msgid "Custom post type slug to use instead of default."
msgstr ""
"Slug-ul tipului de post personalizat care trebuie utilizat în locul celui "
"implicit."

msgid ""
"Custom post type successfully deleted."
msgstr ""
"Tipul de mesaj personalizat a fost eliminat cu succes."

msgid ""
"Custom post type successfully saved."
msgstr ""
"Tipul de mesaj personalizat a fost salvat cu succes."

msgid "Custom post type was associated to selected taxonomies"
msgstr "Tipul de post personalizat a fost asociat la taxonomiile selectate"

msgid "Custom post type"
msgstr "Tipul de postari personalizate"

msgid "Custom post types"
msgstr "Tipuri de posturi personalizate"

msgid "Custom query var"
msgstr "Interogare personalizată var"

msgid "Custom query var slug to use instead of default."
msgstr ""
"Slug personalizat al variabilei de interogare care trebuie utilizat în locul "
"celui implicit."

msgid "Custom rewrite"
msgstr "Rescriere personalizată"

msgid "Custom rewrite rules"
msgstr "Reguli de rescriere personalizate"

msgid "Date format"
msgstr "Formatul datei"

msgid "Default term to be used for the taxonomy."
msgstr "Termen implicit care urmează să fie utilizat pentru taxonomie."

msgid "Default value"
msgstr "Valoarea implicită"

msgid "Delete"
msgstr "Şterge"

msgid "Delete ACPT definitions when deactivate the plug-in"
msgstr "Ștergeți definițiile ACPT atunci când dezactivați plug-in-ul"

msgid "Delete API key"
msgstr "Ștergeți cheia API"

msgid "Delete Taxonomy"
msgstr "Ștergerea taxonomiei"

msgid "Delete WooCommerce product data"
msgstr "Ștergeți datele produsului WooCommerce"

msgid "Delete all"
msgstr "Șterge tot"

msgid "Delete all action"
msgstr "Ștergeți toate acțiunile"

msgid "Delete all images"
msgstr "Ștergeți toate imaginile"

msgid ""
"Delete all saved ACPT definitions when you deactivate the plug-in. This "
"means that if you select NO when you deactivate and then reactivate the plug-"
"in you will find all the previously saved ACPT definitions (meta fields, "
"options etc.)"
msgstr ""
"Ștergeți toate definițiile ACPT salvate atunci când dezactivați plug-in-ul. "
"Acest lucru înseamnă că, dacă selectați NU la dezactivarea și apoi "
"reactivați plug-in-ul, veți găsi toate definițiile ACPT salvate anterior "
"(câmpuri meta, opțiuni etc.)"

msgid "Delete metadata when delete an ACPT field"
msgstr "Ștergerea metadatelor la ștergerea unui câmp ACPT"

msgid "Delete others pages"
msgstr "Ștergeți alte pagini"

msgid "Delete others posts"
msgstr "Șterge postările altora"

msgid "Delete pages"
msgstr "Ștergeți paginile"

msgid "Delete post metadata when deleting ACPT fields"
msgstr "Ștergerea metadatelor postului la ștergerea câmpurilor ACPT"

msgid ""
"Delete post metadata when deleting an ACPT field. This means that if you "
"select YES, when you delete an ACPT meta field all the saved metadata will "
"be deleted"
msgstr ""
"Ștergerea metadatelor postului la ștergerea unui câmp ACPT. Acest lucru "
"înseamnă că, dacă selectați DA, atunci când ștergeți un câmp meta ACPT, "
"toate metadatele salvate vor fi șterse"

msgid "Delete posts when delete an ACPT post definition"
msgstr "Ștergerea posturilor atunci când se șterge o definiție de post ACPT"

msgid ""
"Delete posts when delete an ACPT post type definition. This means that if "
"you select YES, when you delete an ACPT post type definition all the saved "
"posts will be deleted"
msgstr ""
"Ștergeți posturile atunci când ștergeți o definiție a tipului de post ACPT. "
"Aceasta înseamnă că, dacă selectați DA, atunci când ștergeți o definiție de "
"tip de post ACPT, toate posturile salvate vor fi șterse"

msgid "Delete private pages"
msgstr "Ștergeți paginile private"

msgid "Delete private posts"
msgstr "Ștergeți postările private"

msgid "Delete published pages"
msgstr "Ștergeți paginile publicate"

msgid "Delete the meta box in this"
msgstr "Ștergeți caseta meta din acest"

msgid "Delete the meta field in this block after copying"
msgstr "Ștergeți câmpul meta din acest bloc după copiere"

msgid "Delete the meta field in this field after copying"
msgstr "Ștergeți câmpul meta din acest câmp după copiere"

msgid "Delete the selected condition"
msgstr "Ștergeți condiția selectată"

msgid "Delete the selected meta box"
msgstr "Ștergeți caseta meta selectată"

msgid "Delete the selected meta field"
msgstr "Ștergeți câmpul meta selectat"

msgid "Delete the selected meta option"
msgstr "Ștergeți opțiunea meta selectată"

msgid "Delete this meta box"
msgstr "Ștergeți această casetă meta"

msgid "Delete this meta field"
msgstr "Ștergeți acest câmp meta"

msgid "Different name MUST be different from single name"
msgstr "Numele diferit TREBUIE să fie diferit de numele unic"

msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"

msgid "Displayed on the admin panel"
msgstr "Afișat pe panoul de administrare"

msgid "Displayed on the sidebar of the admin panel"
msgstr "Afișat în bara laterală a panoului de administrare"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentație"

msgid "Drag your component(s) here"
msgstr "Trageți componentele aici"

msgid "Drag your loop component(s) here"
msgstr "Trageți aici componenta (componentele) de buclă"

msgid "Duplicate the selected meta box"
msgstr "Duplicați caseta meta selectată"

msgid "Duplicate the selected meta field"
msgstr "Duplicarea câmpului meta selectat"

msgid "Duplicate this block"
msgstr "Duplicarea acestui bloc"

msgid "Duplicate this meta box"
msgstr "Duplicarea acestei casete meta"

msgid "Duplicate this meta field"
msgstr "Duplicarea acestui câmp meta"

msgid "Edit"
msgstr "Editare"

msgid "Edit Custom Post Type"
msgstr "Editați tipul de post personalizat"

msgid "Edit Taxonomy"
msgstr "Editarea taxonomiei"

msgid "Edit WooCommerce product data"
msgstr "Editați datele produsului WooCommerce"

msgid "Edit a Taxonomy"
msgstr "Editarea unei taxonomii"

msgid "Edit others pages"
msgstr "Editați alte pagini"

msgid "Edit others posts"
msgstr "Editează postările altora"

msgid "Edit pages"
msgstr "Editarea paginilor"

msgid "Edit private pages"
msgstr "Editarea paginilor private"

msgid "Edit private posts"
msgstr "Editarea mesajelor private"

msgid "Edit published pages"
msgstr "Editați paginile publicate"

msgid "Element"
msgstr "Element"

msgid "Elements per page"
msgstr "Elemente pe pagină"

msgid "Elements per row"
msgstr "Elemente pe rând"

msgid "Elements to display"
msgstr "Elemente de afișat"

msgid "Enable ACPT visual builder"
msgstr "Activați constructorul vizual ACPT"

msgid "Enable the ACPT visual builder to manage your templates."
msgstr "Activați constructorul vizual ACPT pentru a vă gestiona șabloanele."

msgid ""
"Enable the ACPT visual builder. This option allows you to use the integrated "
"visual builder to create and manage templates for single CPTs, archive "
"pages, taxonomy terms and relations."
msgstr ""
"Activați constructorul vizual ACPT. Această opțiune vă permite să utilizați "
"constructorul vizual integrat pentru a crea și gestiona șabloane pentru CPT-"
"uri unice, pagini de arhivă, termeni de taxonomie și relații."

msgid "Error during saving the template"
msgstr "Eroare în timpul salvării șablonului"

msgid "Error during the activation of the license."
msgstr "Eroare în timpul activării licenței."

msgid "Error fetching data"
msgstr "Eroare la preluarea datelor"

msgid "Ex. movie"
msgstr "Ex. film"

msgid "Ex. movies"
msgstr "Ex. filme"

msgid "Expiration date"
msgstr "Data de expirare"

msgid "Export HTML/CSS code"
msgstr "Exportați codul HTML/CSS"

msgid "Export code"
msgstr "Cod de export"

msgid "Export custom post types"
msgstr "Exportați tipuri de posturi personalizate"

msgid "Export data"
msgstr "Exporta date"

msgid "Export selected elements"
msgstr "Exportați elementele selectate"

msgid "Export settings and meta fields for selected elements:"
msgstr "Exportați setările și câmpurile meta pentru elementele selectate:"

msgid "Facebook group"
msgstr "Grup Facebook"

msgid "Featured image"
msgstr "Imagine reprezentativă"

msgid "Field columns"
msgstr "Coloane de câmp"

msgid "Field columns ([1-6] only for repeater field)"
msgstr "Coloane de câmp ([1-6] numai pentru câmpul de repetare)"

msgid "Field label"
msgstr "Etichetă de câmp"

msgid "Field name cannot be blank"
msgstr "Numele câmpului nu poate fi gol"

msgid "Field name max length is 255 characters"
msgstr "Lungimea maximă a numelui câmpului este de 255 de caractere"

msgid "Field required"
msgstr "Câmp obligatoriu"

msgid "Field slug"
msgstr "Melc de câmp"

msgid "Field slug (Ex. gallery or text_1)"
msgstr "Field slug (ex. gallery sau text_1)"

msgid ""
"Field slug. Only alphanumeric (latin) characters allowed, without spaces"
msgstr ""
"Lovitură de câmp. Sunt permise numai caractere alfanumerice (latine), fără "
"spații"

msgid "Field width"
msgstr "Lățimea câmpului"

msgid "Field width in % ([1-100] default value: 100)"
msgstr "Lățimea câmpului în % ([1-100] valoare implicită: 100)"

msgid "Fields"
msgstr "Câmpuri"

msgid "Fields count"
msgstr "Numărătoarea câmpurilor"

msgid "Filter by date"
msgstr "Filtrează după dată"

msgid "Filter by {{r}}"
msgstr "Filtrează după {{r}}"

msgid "Filter {{r}} list"
msgstr "Filtru {{r}} listă"

msgid "Filter in admin"
msgstr "Filtru în admin"

msgid "First, create a post for this post type"
msgstr "Mai întâi, creați o postare pentru acest tip de postare"

msgid "First, you need to add a block in ACPT settings."
msgstr "În primul rând, trebuie să adăugați un bloc în setările ACPT."

msgid "Format"
msgstr "Format"

msgid ""
"From this dashboard you can discover and manage every API endpoints exposed "
"by ACPT. Use the playground to learn how to use every endpoint."
msgstr ""
"Din acest tablou de bord puteți descoperi și gestiona toate punctele finale "
"API expuse de ACPT. Utilizați locul de joacă pentru a învăța cum să "
"utilizați fiecare punct final."

msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Modul ecran complet"

msgid "General"
msgstr "General"

msgid "Generate"
msgstr "Genereaza"

msgid "Generated at"
msgstr "Generat la"

msgid "Generating code..."
msgstr "Generarea de cod..."

msgid "Go to"
msgstr "Mergi la"

msgid "Google Maps API key"
msgstr "Cheie API Google Maps"

msgid "GraphQL plural name"
msgstr "Nume plural GraphQL"

msgid "GraphQL single name"
msgstr "GraphQL nume unic"

msgid "Has archive"
msgstr "Are arhivă"

msgid "Headline location"
msgstr "Locația titlului"

msgid "Height"
msgstr "Înălțime"

msgid "Hide all modals, deselect the current element"
msgstr "Ascundeți toate modalele, deselectați elementul curent"

msgid "Hide in external products"
msgstr "Ascundeți-vă în produse externe"

msgid "Hide in virtual products"
msgstr "Ascundeți-vă în produsele virtuale"

msgid "Hide/show this meta box"
msgstr "Ascundeți/afișați această casetă meta"

msgid "Hide/show this meta field"
msgstr "Ascundeți/afișați acest câmp meta"

msgid "Hide/show this block"
msgstr "Ascundeți/afișați acest bloc"

msgid "Hide/show this page"
msgstr "Ascundeți/afișați această pagină"

msgid "Hierarchical"
msgstr "Ierarhică"

msgid "How to display the related post(s) selector?"
msgstr "Cum se afișează selectorul de postări conexe?"

msgid "Icon"
msgstr "Iconiță"

msgid "Import an ACPT backup here."
msgstr "Importați o copie de rezervă ACPT aici."

msgid "Import custom post types"
msgstr "Importați tipuri de mesaje personalizate"

msgid "Import data"
msgstr "Importați date"

msgid "Insert"
msgstr "Introduceți"

msgid "Is Public"
msgstr "Este public"

msgid "Key"
msgstr "Cheie"

msgid "Label and value are linked"
msgstr "Eticheta și valoarea sunt legate"

msgid "Label and value are unlinked"
msgstr "Eticheta și valoarea nu sunt legate între ele"

msgid "Language"
msgstr "Limbă"

msgid "Leading term:"
msgstr "Termen principal:"

msgid "Lifetime"
msgstr "Pe viață"

msgid "Link target"
msgstr "Se deschide în"

msgid "List {{r}}"
msgstr "Lista {{r}}"

msgid ""
"Makes this post type available for selection in navigation menus. Default is "
"value of $public."
msgstr ""
"Face ca acest tip de articol să fie disponibil pentru a fi selectat în "
"meniurile de navigare. Valoarea implicită este valoarea $public."

msgid ""
"Makes this post type available via the admin bar. Default is value of "
"$show_in_menu."
msgstr ""
"Face ca acest tip de mesaj să fie disponibil prin intermediul barei de "
"administrare. Valoarea implicită este valoarea lui $show_in_menu."

msgid ""
"Makes this taxonomy available for selection in navigation menus. If not set, "
"the default is inherited from $public (default true)."
msgstr ""
"Face ca această taxonomie să fie disponibilă pentru a fi selectată în "
"meniurile de navigare. Dacă nu este setată, valoarea implicită este "
"moștenită de la $public (valoare implicită true)."

msgid "Manage"
msgstr "Administrare"

msgid "Manage User Meta"
msgstr "Gestionați Meta utilizator"

msgid "Manage categories"
msgstr "Gestionați categoriile"

msgid "Manage content"
msgstr "Gestionați conținutul"

msgid "Manage fields"
msgstr "Gestionați câmpurile"

msgid "Manage links"
msgstr "Gestionați legăturile"

msgid "Manage options"
msgstr "Gestionați opțiunile"

msgid "Manage pages"
msgstr "Gestionați paginile"

msgid "Manage your license"
msgstr "Gestionați licența dvs"

msgid "Manage your registered license key"
msgstr "Gestionați cheia de licență înregistrată"

msgid "Max value (used only by numeric and textual fields)"
msgstr "Valoarea maximă (utilizată numai de câmpurile numerice și textuale)"

msgid "Maximum blocks allowed"
msgstr "Blocuri maxime permise"

msgid "Menu icon"
msgstr "Pictograma de meniu"

msgid "Menu position"
msgstr "Poziția meniului"

msgid "Menu slug"
msgstr "Meniul slug"

msgid "Menu title"
msgstr "Titlu portofoliu"

msgid "Meta box"
msgstr "Caseta meta"

msgid "Meta box was successfully copied"
msgstr "Caseta meta a fost copiată cu succes"

msgid "Meta boxes"
msgstr "Casete meta"

msgid "Meta field"
msgstr "Câmpul meta"

msgid "Meta field was successfully copied"
msgstr "Câmpul Meta a fost copiat cu succes"

msgid "Meta fields"
msgstr "Câmpuri meta"

msgid "Meta option"
msgstr "Opțiunea Meta"

msgid "Min value (used only by numeric and textual fields)"
msgstr "Valoarea minimă (utilizată numai de câmpurile numerice și textuale)"

msgid "Minimum blocks allowed"
msgstr "Blocuri minime permise"

msgid "Moderate comments"
msgstr "Comentarii moderate"

msgid "Most used {{r}}"
msgstr "Cel mai utilizat {{r}}"

msgid "My account"
msgstr "Contul meu"

msgid "My license"
msgstr "Licența mea"

msgid "Name"
msgstr "Nume"

msgid "Native"
msgstr "Nativ"

msgid "Navigate the input fields in the selected meta field"
msgstr "Navigați în câmpurile de intrare din metacâmpurile selectate"

msgid "Navigate the input fields in the selected meta option"
msgstr ""
"Navigați în câmpurile de introducere a datelor în opțiunea meta selectată"

msgid "Navigate the tabs of selected field (go to next tab)"
msgstr "Navigați în filele din câmpul selectat (treceți la fila următoare)"

msgid "Navigate the tabs of selected field (go to previous tab)"
msgstr "Navigați în filele din câmpul selectat (mergeți la fila anterioară)"

msgid "Navigate to next element (box, field, option or condition)"
msgstr "Navigați la elementul următor (casetă, câmp, opțiune sau condiție)"

msgid "Navigate to previous element (box, field, option or condition)"
msgstr "Navigați la elementul anterior (casetă, câmp, opțiune sau condiție)"

msgid "Navigation"
msgstr "Navigare"

msgid "Navigation list {{r}}"
msgstr "Lista de navigare {{r}}"

msgid "New"
msgstr "Nou"

msgid "New {{r}}"
msgstr "Nou {{r}}"

msgid "Next Step"
msgstr "Pasul următor"

msgid "No"
msgstr "Nu"

msgid "No API keys found."
msgstr "Nu s-au găsit chei API."

msgid ""
"No blocks already created. Create the first one now by clicking the button "
"\"Add block\"!"
msgstr ""
"Nu există blocuri deja create. Creați primul bloc acum, făcând clic pe "
"butonul \"Adaugă bloc\"!"

msgid ""
"No blocks saved, generate the first one clicking on \"Add block\" button"
msgstr ""
"Niciun bloc salvat, generați primul bloc apăsând pe butonul \"Add block\""

msgid ""
"No children already created. Create the first one now by clicking the button "
"\"Add child page\"!"
msgstr ""
"Nu există copii deja creați. Creați-l acum pe primul, făcând clic pe butonul "
"\"Adaugă pagină copil\"!"

msgid "No choice"
msgstr "Nicio alegere"

msgid "No conditions are present."
msgstr "Nu sunt prezente condiții."

msgid ""
"No conditions are present, click on \"Add condition\" button to add the "
"first one."
msgstr ""
"Nu există condiții, faceți clic pe butonul \"Add condition\" (Adaugă "
"condiție) pentru a o adăuga pe prima."

msgid ""
"No content yet. Drag components in this canvas and start building something "
"awesome!"
msgstr ""
"Încă nu există conținut. Trageți componentele în acest canvas și începeți să "
"construiți ceva minunat!"

msgid "No custom post type found."
msgstr "Nu s-a găsit niciun tip de post personalizat."

msgid "No display"
msgstr "Fără afișaj"

msgid ""
"No elements saved, generate the first one clicking on \"Add element\" button"
msgstr ""
"Niciun element salvat, generați primul element făcând clic pe butonul "
"\"Adaugă element\""

msgid ""
"No field box already created. Create the first one now by clicking the "
"button \"Add field box\"!"
msgstr ""
"Nu există nicio casetă de câmp deja creată. Creați-o acum pe prima, făcând "
"clic pe butonul \"Add field box\"!"

msgid ""
"No fields saved, generate the first one clicking on \"Add element\" button"
msgstr ""
"Niciun câmp salvat, generați primul câmp făcând clic pe butonul \"Add "
"element\""

msgid ""
"No fields already created. Create the first one now by clicking the button "
"\"Add field\"!"
msgstr ""
"Nu există câmpuri deja create. Creați-l acum pe primul, făcând clic pe "
"butonul \"Adaugă câmp\"!"

msgid ""
"No meta box already created. Create the first one now by clicking the button "
"\"Add meta box\"!"
msgstr ""
"Nu a fost creată deja nicio casetă meta. Creați-o acum pe prima, făcând clic "
"pe butonul \"Adaugă caseta meta\"!"

msgid "No option pages found."
msgstr "Nu s-au găsit pagini de opțiuni."

msgid ""
"No options already created. Create the first one now by clicking the button "
"\"Add option\"!"
msgstr ""
"Nu există opțiuni deja create. Creați-o pe prima acum, făcând clic pe "
"butonul \"Adaugă opțiune\"!"

msgid "No product data found."
msgstr "Nu s-au găsit date despre produs."

msgid "No records message"
msgstr "Mesaj fără înregistrări"

msgid "No taxonomies found."
msgstr "Nu s-au găsit taxonomii."

msgid "No templates found."
msgstr "Nu s-au găsit șabloane."

msgid "No {{r}}"
msgstr "Nu {{r}}"

msgid "No {{r}} found"
msgstr "Nu {{r}} găsit"

msgid "Not allowed"
msgstr "Nepermis"

msgid "On the left"
msgstr "La stânga"

msgid "On the right"
msgstr "La dreapta"

msgid "On the top"
msgstr "În partea de sus"

msgid "Opens in a new window or tab "
msgstr "Se deschide într-o fereastră sau filă nouă "

msgid "Opens in the full body of the window"
msgstr "Se deschide în corpul complet al ferestrei"

msgid "Opens in the parent frame"
msgstr "Se deschide în cadrul părinte"

msgid "Opens in the same frame as it was clicked"
msgstr "Se deschide în același cadru în care s-a făcut clic pe ea"

msgid "Option list"
msgstr "Lista de opțiuni"

msgid "Option page meta successfully saved"
msgstr "Opțiunea pagina meta a fost salvată cu succes"

msgid "Single option page"
msgstr "Pagina cu o singură opțiune"

msgid "Option page"
msgstr "Pagina de opțiuni"

msgid "Option pages"
msgstr "Pagini de opțiuni"

msgid "Option pages meta"
msgstr "Pagini de opțiuni meta"

msgid "Order by"
msgstr "Ordonat după"

msgid "Page description (will be displayed after the title)"
msgstr "Descrierea paginii (va fi afișată după titlu)"

msgid "Page not found"
msgstr "Pagina nu a fost gasita"

msgid "Page title"
msgstr "Titlu pagină"

msgid "Parent"
msgstr "Părinte"

msgid "Parent item"
msgstr "(fără parinte)"

msgid "Parent {{r}}"
msgstr "Părinte {{r}}"

msgid ""
"Paste here your Google Maps API key. Needed to use the Address meta field."
msgstr ""
"Lipiți aici cheia API Google Maps. Este necesară pentru a utiliza "
"metacâmpului Adresă."

msgid "Pattern value (used only by numeric and textual fields)"
msgstr "Valoarea modelului (utilizată numai de câmpurile numerice și textuale)"

msgid "Pattern value (used only by textual fields)"
msgstr "Valoarea modelului (utilizată numai de câmpurile textuale)"

msgid "Permalink text"
msgstr "Permalink text"

msgid "Plugin version"
msgstr "Versiunea Plugin-ului"

msgid "Plural"
msgstr "Plural"

msgid "Plural label"
msgstr "Etichetă plurală"

msgid "Popular {{r}}"
msgstr "Popular {{r}}"

msgid "Possible values: customPostType, taxonomy."
msgstr "Valori posibile: customPostType, taxonomy."

msgid "Post count"
msgstr "Post Count"

msgid "Post name"
msgstr "Numele postului"

msgid "Preview"
msgstr "Previzualizați"

msgid "Previous Step"
msgstr "Pasul anterior"

msgid "Product data"
msgstr "Date despre produs"

msgid "Product data successfully saved"
msgstr "Datele produsului au fost salvate cu succes"

msgid "Publicly queryable"
msgstr "Interogabil în mod public"

msgid "Publish pages"
msgstr "Publicarea paginilor"

msgid "Published posts count"
msgstr "Numărătoarea postărilor publicate"

msgid "Published posts count associated with the taxonomy"
msgstr "Numărul de postări publicate asociate taxonomiei"

msgid "Query var"
msgstr "Interogare var"

msgid "Quick edit"
msgstr "Editare rapidă"

msgid "Quick navigation"
msgstr "Navigare rapidă"

msgid "REST API Controller class name. Default is 'WP_REST_Terms_Controller'."
msgstr ""
"Numele clasei REST API Controller. Valoarea implicită este "
"\"WP_REST_Terms_Controller\"."

msgid "REST API base slug"
msgstr "Slug de bază REST API"

msgid "REST Controller class"
msgstr "Clasa REST Controller"

msgid "Radio/checkbox"
msgstr "Radio/checkbox"

msgid "Read private pages"
msgstr "Citiți paginile private"

msgid "Read private posts"
msgstr "Citiți mesajele private"

msgid "Records per page"
msgstr "Înregistrări pe pagină"

msgid "Records per page in ACPT dashboards"
msgstr "Înregistrări pe pagină în tablourile de bord ACPT"

msgid "Redo"
msgstr "Refă"

msgid "Regenerate"
msgstr "Regenerare"

msgid "Register new Custom Post Type"
msgstr "Înregistrați noul tip de mesaj personalizat"

msgid "Register the first one"
msgstr "Înregistrează-l pe primul"

msgid "Registered Custom Post Types"
msgstr "Tipuri de mesaje personalizate înregistrate"

msgid "Registered Taxonomies"
msgstr "Taxonomii înregistrate"

msgid "Related template"
msgstr "Șablon conex"

msgid "Remove featured image"
msgstr "Eliminare imagine evidențiată"

msgid "Return back to list"
msgstr "Înapoi la listă"

msgid "Rewrite"
msgstr "Rescrie"

msgid "Save"
msgstr "Salvează"

msgid "Save action"
msgstr "Acțiune de salvare"

msgid "Search"
msgstr "Caută"

msgid "Search box"
msgstr "Caseta de căutare"

msgid "Search {{r}}"
msgstr "Căutare {{r}}"

msgid "Secret"
msgstr "Secret"

msgid "Select"
msgstr "Selectați"

msgid "Select field box from list"
msgstr "Selectați caseta de câmp din listă"

msgid "Select the inversed field on target"
msgstr "Selectați câmpul inversat pe țintă"

msgid "Select field from list"
msgstr "Selectați câmpul din listă"

msgid "Select field type from list"
msgstr "Selectați tipul de câmp din listă"

msgid "Select relation type from list"
msgstr "Selectați tipul de relație din listă"

msgid "Select the element from the list:"
msgstr "Selectați elementul din listă:"

msgid "Select the headline location (default: on the left)"
msgstr "Selectați locația titlului (implicit: în stânga)"

msgid "Select the template type:"
msgstr "Selectați tipul de șablon:"

msgid "Separate {{r}} with commas"
msgstr "Separați {{r}} cu virgule"

msgid "Set featured image"
msgstr "Setare imagine recomandate"

msgid "Set the language of the plug-in"
msgstr "Setați limba plug-in-ului"

msgid ""
"Sets the query var key for this taxonomy. Default  key. If false, a taxonomy "
"cannot be loaded at ?{query_var}={term_slug}. If a string, the query ?"
"{query_var}={term_slug} will be valid."
msgstr ""
"Stabilește cheia de interogare pentru această taxonomie. Cheie implicită. "
"Dacă este falsă, o taxonomie nu poate fi încărcată la ?{query_var}"
"={term_slug}. Dacă este un șir de caractere, interogarea ?{query_var}"
"={term_slug} va fi validă."

msgid ""
"Sets the query_var key for this post type. Defaults to  key. If false, a "
"post type cannot be loaded at ?{query_var}={post_slug}. If specified as a "
"string, the query {post_slug} will be valid."
msgstr ""
"Stabilește cheia query_var pentru acest tip de post. Valoarea implicită este "
"key. Dacă este falsă, un tip de post nu poate fi încărcat la ?{query_var}"
"={post_slug}. Dacă este specificat ca un șir de caractere, interogarea "
"{post_slug} va fi validă."

msgid "Settings"
msgstr "Setări"

msgid "Settings page"
msgstr "Pagina opțiuni"

msgid "Show Tagcloud"
msgstr "Arată Tagcloud"

msgid "Show admin column"
msgstr "Afișați coloana admin"

msgid "Show in GraphQL"
msgstr "Arată în GraphQL"

msgid "Show in REST API"
msgstr "Arată în REST API"

msgid "Show in UI"
msgstr "Afișați în UI"

msgid "Show in Wordpress admin post lists page"
msgstr "Afișează în pagina de liste de post din Wordpress admin"

msgid "Show in admin bar"
msgstr "Afișați în bara de administrare"

msgid "Show in external products"
msgstr "Arată în produsele externe"

msgid "Show in grouped products"
msgstr "Arată în produse grupate"

msgid "Show in menu"
msgstr "Afișare în meniu"

msgid "Show in nav menus"
msgstr "Afișați în meniurile de navigare"

msgid "Show in quick edit"
msgstr "Afișați în editare rapidă"

msgid "Show in simple products"
msgstr "Arată în produse simple"

msgid "Show in variable products"
msgstr "Afișați în produse variabile"

msgid "Show on UI"
msgstr "Afișați pe UI"

msgid "Show pagination"
msgstr "Afișați paginarea"

msgid "Show the custom post type in WPGraphQL"
msgstr "Afișarea tipului de mesaj personalizat în WPGraphQL"

msgid "Show the custom post type in WPGraphQL."
msgstr "Afișează tipul de mesaj personalizat în WPGraphQL."

msgid "Show the product data on the front store page."
msgstr "Afișați datele produsului pe pagina principală a magazinului."

msgid "Show this legend modal"
msgstr "Arată această legendă modală"

msgid "Show/hide all fields"
msgstr "Afișați/ascundeți toate câmpurile"

msgid "Sing. label"
msgstr "Cântă. etichetă"

msgid "Single name MUST be different from plural name"
msgstr "Numele unic TREBUIE să fie diferit de numele plural"

msgid "Single template"
msgstr "Șablon unic"

msgid "Singular"
msgstr "Singular"

msgid "Singular label"
msgstr "Etichetă singulară"

msgid "Slug"
msgstr "Slug"

msgid "Sort"
msgstr "Sorteaza"

msgid "Sort by"
msgstr "Sortați după"

msgid "Step value (used only by numeric fields)"
msgstr "Valoarea pasului (utilizată numai de câmpurile numerice)"

msgid "Successfully post sync."
msgstr ""
"Post-sincronizare reușită."

msgid "Support"
msgstr "Suport"

msgid "Supports"
msgstr "Suportă"

msgid "Surrounding tag"
msgstr "Etichetă înconjurătoare"

msgid "Sync with post types"
msgstr "Sincronizare cu tipurile de post"

msgid "Taxonomies"
msgstr "Taxonomii"

msgid "Taxonomies association"
msgstr "Asocierea taxonomiilor"

msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"

msgid "Taxonomy data"
msgstr "Date taxonomice"

msgid "Taxonomy meta successfully saved"
msgstr "Meta taxonomie salvată cu succes"

msgid "Taxonomy settings"
msgstr "Setări de taxonomie"

msgid "Taxonomy slug to use instead of default."
msgstr "Denumirea taxonomiei care trebuie folosită în locul celei implicite."

msgid ""
"Taxonomy slug. The post name/slug. Used for various queries for taxonomy "
"content."
msgstr ""
"Taxonomie melc. Numele/slug-ul postului. Utilizat pentru diverse interogări "
"pentru conținutul taxonomiei."

msgid "Taxonomy successfully deleted"
msgstr "Taxonomie ștearsă cu succes"

msgid "Taxonomy was associated to selected Custom post types"
msgstr ""
"Taxonomia a fost asociată la tipurile de postări personalizate selectate"

msgid "Template"
msgstr "Șablon"

msgid "Template list"
msgstr "Lista de șabloane"

msgid "Template saved successfully"
msgstr "Șablon salvat cu succes"

msgid ""
"Template was successfully deleted."
msgstr ""
"Șablonul a fost șters cu succes."

msgid "Text after. HTML is allowed (ex. &lt;small&gt;)"
msgstr "Text după. HTML este permis (ex. &lt;small&gt;)"

msgid "Text before. HTML is allowed (ex. &lt;small&gt;)"
msgstr "Text înainte. HTML este permis (ex. &lt;small&gt;)"

msgid "The API key was successfully deleted"
msgstr "Cheia API a fost ștearsă cu succes"

msgid "The archive template for this custom post type"
msgstr "Șablonul de arhivă pentru acest tip de post personalizat"

msgid "The browser will refresh after 5 seconds."
msgstr "Browserul se va reîmprospăta după 5 secunde."

msgid "The custom post type or taxonomy element."
msgstr "Tipul de mesaj personalizat sau elementul de taxonomie."

msgid "The default value for this field"
msgstr "Valoarea implicită pentru acest câmp"

msgid "The description of this field (showed only on admin panel)"
msgstr "Descrierea acestui câmp (se afișează numai în panoul de administrare)"

msgid "The field label, non latin characters are allowed"
msgstr "Eticheta câmpului, sunt permise caracterele non-latine"

msgid "The icon displayed on menu (only for parent pages)"
msgstr "Pictograma afișată în meniu (numai pentru paginile părintești)"

msgid ""
"The inversed field is the target post type field which is related with this "
"one in a bidirectional relation"
msgstr ""
"Câmpul inversat este câmpul de tip post țintă, care este legat de acesta "
"într-o relație bidirecțională"

msgid ""
"The limit on how many blocks are allowed ([1-100] only for flexible field)"
msgstr ""
"Limita numărului de blocuri permise ([1-100] numai pentru câmpul flexibil)"

msgid ""
"The limit on how many blocks are required ([1-100] only for flexible field)"
msgstr ""
"Limita numărului de blocuri necesare ([1-100] numai pentru câmpul flexibil)"

msgid "The maximum value (used only by numeric and textual fields)"
msgstr "Valoarea maximă (utilizată numai de câmpurile numerice și textuale)"

msgid "The menu title (displayed only in the admin menu)"
msgstr "Titlul meniului (afișat doar în meniul de administrare)"

msgid "The minimum value (used only by numeric and textual fields)"
msgstr "Valoarea minimă (utilizată numai de câmpurile numerice și textuale)"

msgid "The page slug (used to generate the page URL). Must be unique"
msgstr ""
"Slug-ul paginii (utilizat pentru a genera URL-ul paginii). Trebuie să fie "
"unic"

msgid "The page title"
msgstr "Titlul paginii"

msgid "The parent element slug"
msgstr "Elementul părinte slug"

msgid ""
"The position in the menu order the post type should appear. To work, "
"$show_in_menu must be true. Default null (at the bottom)."
msgstr ""
"Poziția în ordinea meniului în care trebuie să apară tipul de post. Pentru a "
"funcționa, $show_in_menu trebuie să fie true. Valoarea implicită este nulă "
"(în partea de jos)."

msgid "The post name/slug. Used for various queries for taxonomy content."
msgstr ""
"Numele postului/slug. Utilizat pentru diverse interogări pentru conținutul "
"taxonomiei."

msgid "The post name/slug. Used for various queries."
msgstr "Numele postului/slug. Utilizat pentru diverse interogări."

msgid "The product data name."
msgstr "Denumirea datelor produsului."

msgid "The requested page was not found, was deleted or was moved!"
msgstr "Pagina solicitată nu a fost găsită, a fost ștearsă sau a fost mutată!"

msgid "The single template for taxonomy term"
msgstr "Șablonul unic pentru termenul taxonomic"

msgid "The single template for this custom post type"
msgstr "Șablonul unic pentru acest tip de post personalizat"

msgid ""
"The string to use to build the read, edit, and delete capabilities. May be "
"passed as an array to allow for alternative plurals when using this argument "
"as a base to construct the capabilities, e.g. array('story', 'stories'). "
"Default 'post'."
msgstr ""
"Șirul de caractere care trebuie utilizat pentru a construi capacitățile de "
"citire, editare și ștergere. Poate fi transmis sub formă de matrice pentru a "
"permite folosirea pluralului alternativ atunci când se utilizează acest "
"argument ca bază pentru construirea capacităților, de exemplu "
"array(\"story\", \"stories\"). Valoarea implicită este \"post\"."

msgid ""
"The template type. Possible values: archive, single, related, metaField."
msgstr "Tipul de șablon. Valori posibile: archive, single, related, metaField."

msgid ""
"The template used to display this custom post type when it is releated to "
"another one. If no template is set, it will be displayed just the title of "
"the post."
msgstr ""
"Șablonul utilizat pentru a afișa acest tip de articol personalizat atunci "
"când este asociat cu un alt tip de articol. Dacă nu este setat niciun "
"șablon, va fi afișat doar titlul postării."

msgid "The visual builder can be used with a minimum resolution of 960 px wide"
msgstr ""
"Constructorul vizual poate fi utilizat cu o rezoluție minimă de 960 px lățime"

msgid "The visual builder is disabled. Go to Settings page and enable it."
msgstr ""
"Constructorul vizual este dezactivat. Mergeți la pagina Setări și activați-l."

msgid "This field is mandatory"
msgstr "Acest câmp este obligatoriu"

msgid ""
"This is the only time that the secret access key can be viewed or copied. "
"You cannot recover it later. However, you can delete and create or "
"regenerate new API key at any time."
msgstr ""
"Acesta este singurul moment în care cheia de acces secretă poate fi "
"vizualizată sau copiată. Nu o puteți recupera ulterior. Cu toate acestea, "
"puteți șterge și crea sau regenera o nouă cheie API în orice moment."

msgid "This number controls the position of this page in the admin menu"
msgstr ""
"Acest număr controlează poziția acestei pagini în meniul de administrare"

msgid "This text will appear after input"
msgstr "Acest text va apărea după introducere"

msgid "This text will appear before input"
msgstr "Acest text va apărea înainte de intrare"

msgid ""
"This tool allows you to import settings and meta fields from previously "
"exported .acpt files (max size allowed is 2Mb)."
msgstr ""
"Acest instrument vă permite să importați setări și câmpuri meta din fișiere ."
"acpt exportate anterior (dimensiunea maximă permisă este de 2Mb)."

msgid "To change the base url of REST API route. Default is"
msgstr ""
"Pentru a modifica adresa URL de bază a rutei API REST. Valoarea implicită "
"este"

msgid "Toggle guides"
msgstr "Comută ghidaje"

msgid ""
"Triggers the handling of rewrites for this taxonomy. Default true, using  as "
"slug. To prevent rewrite, set to false. To specify rewrite rules, an array "
"can be passed with any of these keys:"
msgstr ""
"Declanșează gestionarea rescrierilor pentru această taxonomie. Valoarea "
"implicită true, folosind ca slug. Pentru a împiedica rescrierea, setați la "
"false. Pentru a specifica regulile de rescriere, se poate trece o matrice cu "
"oricare dintre aceste chei:"

msgid "Type"
msgstr "Tip"

msgid "Type here your ACPT email account. Ex: mauro@acpt.io"
msgstr "Introduceți aici contul dvs. de e-mail ACPT. Ex: mauro@acpt.io"

msgid "Type here your license. Ex: 123e4567-e89b-12d3-a456-426614174000"
msgstr ""
"Introduceți aici licența dumneavoastră. Ex: 123e4567-e89b-12d3-"
"a456-426614174000"

msgid "Uncheck `required` in the selected meta field"
msgstr "Debifați `required` în câmpul meta selectat"

msgid "Uncheck `show in archive` in the selected meta field"
msgstr "Debifați `show in archive` în câmpul meta selectat"

msgid "Undo"
msgstr "Anulare"

msgid "Unfiltered html"
msgstr "Html nefiltrat"

msgid "Update {{r}}"
msgstr "Actualizare {{r}}"

msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizați"

msgid "Upload"
msgstr "Încarcă"

msgid "Upload file"
msgstr "Încarcă  fișier"

msgid "Upload your file"
msgstr "Încărcați fișierul dvs"

msgid "Use featured image"
msgstr "Folosește imaginea reprezentativă"

msgid ""
"Use this tool to quick export the general settings and meta fields for every "
"element in a compressed JSON format called .acpt."
msgstr ""
"Utilizați acest instrument pentru a exporta rapid setările generale și "
"câmpurile meta pentru fiecare element într-un format JSON comprimat numit ."
"acpt."

msgid "Used for the post type admin menu item"
msgstr "Utilizat pentru elementul de meniu admin post type"

msgid "Used for the taxonomy admin menu item"
msgstr "Utilizat pentru elementul de meniu pentru administrarea taxonomiei"

msgid "Used when a singular label is needed"
msgstr "Se utilizează atunci când este necesară o etichetă singulară"

msgid "Single user"
msgstr "Utilizator unic"

msgid "User"
msgstr "Utilizator"

msgid "Users"
msgstr "Utilizatorii"

msgid "User meta"
msgstr "Meta Utilizator"

msgid "User meta successfully saved"
msgstr "User meta salvat cu succes"

msgid "View"
msgstr "Vizualizare"

msgid "View WooCommerce product data"
msgstr "Vizualizați datele produsului WooCommerce"

msgid "Visibility of product data"
msgstr "Vizibilitatea datelor privind produsele"

msgid ""
"WARNING: This action will delete all posts and metadata for this post type. "
"The action is irreversible."
msgstr ""
"AVERTISMENT: Această acțiune va șterge toate postările și metadatele pentru "
"acest tip de postare. Acțiunea este ireversibilă."

msgid ""
"WARNING: This action will delete all the post metadata related with this "
"block. The action is irreversible."
msgstr ""
"AVERTISMENT: Această acțiune va șterge toate metadatele postării legate de "
"acest bloc. Acțiunea este ireversibilă."

msgid ""
"WARNING: This action will delete all the post metadata related with this "
"box. The action is irreversible."
msgstr ""
"AVERTISMENT: Această acțiune va șterge toate metadatele postării legate de "
"această casetă. Acțiunea este ireversibilă."

msgid "When BB Theme builder is active, the visual builder is disabled."
msgstr ""
"Atunci când BB Theme builder este activ, constructorul vizual este "
"dezactivat."

msgid "When Oxygen Builder is active, the visual builder is disabled."
msgstr ""
"Atunci când Oxygen Builder este activ, constructorul vizual este dezactivat."

msgid "Where do you want to copy this meta box?"
msgstr "Unde doriți să copiați această meta-cutie?"

msgid "Where do you want to copy this meta field?"
msgstr "Unde doriți să copiați acest câmp meta?"

msgid ""
"Where to show the post type in the admin menu. To work, must be true. If "
"true, the post type is shown in its own top level menu. If false, no menu is "
"shown."
msgstr ""
"Unde să se afișeze tipul de post în meniul de administrare. Pentru a "
"funcționa, trebuie să fie adevărat. Dacă este adevărat, tipul de post este "
"afișat în propriul meniu de nivel superior. Dacă este falsă, nu este afișat "
"niciun meniu."

msgid ""
"Whether a post type is intended for use publicly either via the admin "
"interface or by front-end users."
msgstr ""
"Dacă un tip de post este destinat utilizării publice, fie prin intermediul "
"interfeței de administrare, fie de către utilizatorii din front-end."

msgid ""
"Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin "
"interface or by front-end users."
msgstr ""
"Dacă o taxonomie este destinată utilizării publice, fie prin intermediul "
"interfeței de administrare, fie de către utilizatorii front-end."

msgid ""
"Whether queries can be performed on the front end for the post type as part "
"of parse_request()."
msgstr ""
"Dacă pot fi efectuate interogări în front-end pentru tipul de post ca parte "
"a parse_request()."

msgid ""
"Whether terms in this taxonomy should be sorted in the order they are "
"provided to wp_set_object_terms(). Default null which equates to false."
msgstr ""
"Dacă termenii din această taxonomie trebuie să fie sortați în ordinea în "
"care sunt furnizați la wp_set_object_terms(). Valoarea implicită este null, "
"ceea ce echivalează cu false."

msgid "Whether the taxonomy is hierarchical. Default false."
msgstr "Dacă taxonomia este ierarhică. Valoarea implicită este falsă."

msgid ""
"Whether the taxonomy is publicly queryable. If not set, the default is "
"inherited from $public."
msgstr ""
"Dacă taxonomia poate fi interogată public. Dacă nu este setată, valoarea "
"implicită este moștenită de la $public."

msgid ""
"Whether there should be post type archives, or if a string, the archive slug "
"to use. Will generate the proper rewrite rules if $rewrite is enabled."
msgstr ""
"Dacă ar trebui să existe arhive de tip post sau, dacă este un șir de "
"caractere, slug-ul arhivei care trebuie utilizat. Va genera regulile de "
"rescriere corespunzătoare dacă $rewrite este activat."

msgid ""
"Triggers the handling of rewrites for this post type. To prevent rewrite, "
"set to false. Defaults to true, using $post_type as slug. To specify rewrite "
"rules, an array can be passed with any of these keys:"
msgstr ""
"Declanșează gestionarea rescrierilor pentru acest tip de mesaj. Pentru a "
"împiedica rescrierea, setați la false. Valoarea implicită este true, "
"folosind $post_type ca slug. Pentru a specifica regulile de rescriere, se "
"poate trece o matrice cu oricare dintre aceste chei:"

msgid ""
"Whether to display a column for the taxonomy on its post type listing "
"screens. Default false."
msgstr ""
"Dacă se afișează o coloană pentru taxonomie pe ecranele de listare a tipului "
"de articol. Valoarea implicită false."

msgid ""
"Whether to generate and allow a UI for managing terms in this taxonomy in "
"the admin. If not set, the default is inherited from $public (default true)."
msgstr ""
"Dacă se generează și se permite o interfață de utilizare pentru gestionarea "
"termenilor din această taxonomie în administrator. Dacă nu este setată, "
"valoarea implicită este moștenită de la $public (valoarea implicită true)."

msgid ""
"Whether to generate and allow a UI for managing this post type in the admin. "
"Default is value of $public."
msgstr ""
"Dacă se generează și se permite o interfață de utilizare pentru gestionarea "
"acestui tip de mesaj în administratorul de fișiere. Valoarea implicită este "
"valoarea $public."

msgid ""
"Whether to include the post type in the REST API. Set this to true for the "
"post type to be available in the block editor. SET TRUE TO ENABLE GUTEMBERG "
"EDITOR."
msgstr ""
"Dacă se include tipul de mesaj în REST API. Setați acest lucru la true "
"pentru ca tipul de mesaj să fie disponibil în editorul de blocuri. SETAȚI "
"TRUE PENTRU A ACTIVA EDITORUL GUTEMBERG."

msgid ""
"Whether to include the taxonomy in the REST API. Set this to true for the "
"taxonomy to be available in the block editor. SET TRUE TO ENABLE "
"VISUALIZATION ON GUTEMBERG EDITOR."
msgstr ""
"Dacă se include taxonomia în API REST. Setați acest lucru la true pentru ca "
"taxonomia să fie disponibilă în editorul de blocuri. SETAȚI TRUE PENTRU A "
"ACTIVA VIZUALIZAREA ÎN EDITORUL GUTEMBERG."

msgid ""
"Whether to list the taxonomy in the Tag Cloud Widget controls. If not set, "
"the default is inherited from $show_ui (default true)."
msgstr ""
"Dacă se va lista taxonomia în controalele Tag Cloud Widget. Dacă nu este "
"setat, valoarea implicită este moștenită de la $show_ui (implicit true)."

msgid ""
"Whether to show the taxonomy in the admin menu. If true, the taxonomy is "
"shown as a submenu of the object type menu. If false, no menu is shown. "
"$show_ui must be true. If not set, default is inherited from $show_ui "
"(default true)."
msgstr ""
"Dacă se afișează taxonomia în meniul de administrare. Dacă este adevărat, "
"taxonomia este afișată ca un submeniu al meniului tipului de obiect. Dacă "
"este falsă, nu se afișează niciun meniu. $show_ui trebuie să fie true. Dacă "
"nu este setat, valoarea implicită este moștenită de la $show_ui (implicit "
"true)."

msgid ""
"Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel. It not set, the "
"default is inherited from $show_ui (default true)."
msgstr ""
"Dacă se afișează taxonomia în panoul de editare rapidă/în bloc. Dacă nu este "
"setat, valoarea implicită este moștenită de la $show_ui (implicit true)."

msgid "Which does this template belong to?"
msgstr "Cui aparține acest șablon?"

msgid "Width"
msgstr "Lăţime"

msgid "WooCommerce product data"
msgstr "Datele produsului WooCommerce"

msgid "WooCommerce product data fields successfully saved"
msgstr "Câmpurile de date ale produsului WooCommerce au fost salvate cu succes"

msgid "WooCommerce product data successfully deleted"
msgstr "Datele produsului WooCommerce au fost șterse cu succes"

msgid "Yes"
msgstr "Da"

msgid "Yes, delete it"
msgstr "Da, ștergeți acest lucru"

msgid "You are going to delete WooCommerce this product data. Are you sure?"
msgstr "Veți șterge datele acestui produs WooCommerce. Sunteți sigur?"

msgid "You are going to delete this API key. Are you sure?"
msgstr "Aveți de gând să ștergeți această cheie API. Sunteți sigur?"

msgid "You are going to delete this custom post type. Are you sure?"
msgstr "Veți șterge acest tip de post personalizat. Sunteți sigur?"

msgid ""
"You are going to delete this meta block definition. Every field definition "
"inside of it will be deleted. Are you sure?"
msgstr ""
"Veți șterge definiția acestui meta-bloc. Fiecare definiție de câmp din "
"interiorul acestuia va fi ștearsă. Sunteți sigur?"

msgid ""
"You are going to delete this meta box definition. Every field definition "
"inside of it will be deleted. Are you sure?"
msgstr ""
"Veți șterge această definiție de metabox. Fiecare definiție de câmp din "
"interiorul acesteia va fi ștearsă. Sunteți sigur?"

msgid ""
"You are going to delete this option page definition. Every associated meta "
"fields and child page will be deleted. Are you sure?"
msgstr ""
"Veți șterge definiția acestei pagini de opțiuni. Toate câmpurile meta "
"asociate și pagina copil vor fi șterse. Sunteți sigur?"

msgid "You are going to delete this taxonomy. Are you sure?"
msgstr "Veți șterge această taxonomie. Sunteți sigur?"

msgid "Delete this block"
msgstr "Ștergeți acest bloc"

msgid "Your API keys"
msgstr "Cheile dumneavoastră API"

msgid "Your favourite ACPT settings"
msgstr "Setările dvs. preferate ACPT"

msgid "Your new generated API key"
msgstr "Noua ta cheie API generată"

msgid "Your theme already has a single template for"
msgstr "Tema dvs. are deja un singur șablon pentru"

msgid "Your theme already has an archive template for"
msgstr "Tema dvs. are deja un șablon de arhivă pentru"

msgid "`has_archive` set to false"
msgstr "`has_archive` setat la false"

msgid "child element"
msgstr "element copil"

msgid "current"
msgstr "curent"

msgid "custom post type"
msgstr "tip de post personalizat"

msgid "custom post types registered"
msgstr "tipuri de mesaje personalizate înregistrate"

msgid "details"
msgstr "detalii"

msgid "format"
msgstr "format"

msgid "global settings"
msgstr "setări globale"

msgid "id"
msgstr "id"

msgid "is checked"
msgstr "se verifică"

msgid "is empty"
msgstr "e gol"

msgid "is equal to"
msgstr "este egal cu"

msgid "is greater or equals than"
msgstr "este mai mare sau egală cu"

msgid "is greater than"
msgstr "mai mare decât"

msgid "is greater than or equal to"
msgstr "%1$s trebuie să fie mai mare sau egală cu %2$d"

msgid "is included in"
msgstr "este inclus în"

msgid "is less or equals than"
msgstr "este mai mică sau egală cu"

msgid "is less than"
msgstr "mai puţin"

msgid "is less than or equal to"
msgstr "%1$s trebuie să fie mai mică sau egală cu %2$d"

msgid "is like to"
msgstr "este ca și cum"

msgid "is not checked"
msgstr "nu este verificat"

msgid "is not empty"
msgstr "nu e gol"

msgid "is not equal to"
msgstr "nu este egal cu"

msgid "is not included in"
msgstr "nu este inclus în"

msgid "is not like"
msgstr "nu este ca"

msgid "meta boxes"
msgstr "casete meta"

msgid "Meta boxes total count"
msgstr "Numărul total de cutii meta"

msgid "meta fields"
msgstr "câmpuri meta"

msgid "Meta fields total count"
msgstr "Numărul total de câmpuri meta"

msgid "min length is"
msgstr "lungimea minimă este"

msgid "old"
msgstr "vechi"

msgid "product data fields"
msgstr "câmpuri de date ale produsului"

msgid "record(s) found"
msgstr "înregistrare(e) găsită(e)"

msgid "see here"
msgstr "vezi aici"

msgid "slug"
msgstr "slug"

msgid "taxonomies registered"
msgstr "taxonomii înregistrate"

msgid "template"
msgstr "șablon"

msgid "title"
msgstr "titlu"

msgid "visibility"
msgstr "vizibilitate"

msgid "Visibility"
msgstr "Vizibilitate"

msgid "{{r}} published"
msgstr "{{r}} publicat"

msgid "{{r}} published privately"
msgstr "{{r}} publicat privat"

msgid "{{r}} reverted to draft"
msgstr "{{r}} a revenit la proiect"

msgid "{{r}} scheduled"
msgstr "{{r}} programat"

msgid "{{r}} updated"
msgstr "{{r}} actualizat"

msgid "Address map"
msgstr "Harta adreselor"

msgid "Color"
msgstr "Culoare"

msgid "Currency"
msgstr "Moneda"

msgid "Weight"
msgstr "Greutate"

msgid "Length"
msgstr "Lungime"

msgid "Date"
msgstr "Data"

msgid "Email address"
msgstr "Adresă email"

msgid "Number"
msgstr "Număr"

msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

msgid "Phone Number"
msgstr "Număr de telefon"

msgid "Text"
msgstr "Text"

msgid "List"
msgstr "Listă"

msgid "Select Multiple"
msgstr "Selectați mai multe valori"

msgid "Toggle"
msgstr "Schimba"

msgid "Embed content"
msgstr "Încorporați conținut"

msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"

msgid "Image"
msgstr "Imagine"

msgid "Post relationship"
msgstr "Relația de post"

msgid "Relationship"
msgstr "Relaţie"

msgid "Time"
msgstr "Timp"

msgid "Repeater"
msgstr "Repetitiv"

msgid "Grouped field (Repeater)"
msgstr "Câmp grupat (Repeater)"

msgid "User (select multiple)"
msgstr "Utilizator (selectați mai multe)"

msgid "Checkbox"
msgstr "Căsuță de bifat"

msgid "Radio button"
msgstr "Buton de radio"

msgid "Date Range"
msgstr "Interval de date"

msgid "Flexible content"
msgstr "Conținut flexibil"

msgid "is enabled"
msgstr "este activată"

msgid "found"
msgstr "găsit"

msgid "record(s)"
msgstr "înregistrare(e)"

msgid "Copied"
msgstr "Copiat"

msgid "Confirm deleting this template?"
msgstr "Confirmați ștergerea acestui șablon?"

msgid "meta"
msgstr "meta"

msgid "Meta-key"
msgstr "Meta-cheie"

msgid "Shortcode"
msgstr "Cod scurt"

msgid "Shortcodes"
msgstr "Shortcode"

msgid "Delete custom post type"
msgstr "Ștergeți tipul de post personalizat"

msgid "Delete taxonomy"
msgstr "Ștergeți taxonomia"

msgid "License"
msgstr "Licență"

msgid "Tools"
msgstr "Unelte"

msgid "Templates"
msgstr "Șabloane"

msgid "Custom Post Types"
msgstr "Tipuri de Post personalizate"

msgid "[Allowed extension: *.acpt, *.json, *.yaml, *.xml max size: 2Mb]"
msgstr ""
"[Extensie permisă: *.acpt, *.json, *.yaml, *.xml dimensiune maximă: 2Mb]"

msgid "Associated taxonomies with the post"
msgstr "Taxonomii asociate cu postul"

msgid "Register new Post Type"
msgstr "Înregistrați un nou tip de mesaj"

msgid "Manage meta fields"
msgstr "Gestionați câmpurile meta"

msgid "Create new Custom Post Type"
msgstr "Creați un nou tip de post personalizat"

msgid "Basic"
msgstr "De baza"

msgid "Labels"
msgstr "Etichete"

msgid "Minimum configuration"
msgstr "Configurație minimă"

msgid "Additional labels"
msgstr "Etichete suplimentare"

msgid "Other settings"
msgstr "Alte setări"

msgid "Menu Name"
msgstr "Nume Produs"

msgid "Label for the menu name. Default is the same as name."
msgstr ""
"Etichetă pentru numele meniului. Valoarea implicită este aceeași cu cea a "
"numelui."

msgid "All items"
msgstr "Toate anunturile"

msgid ""
"Label to signify all items in a submenu link. Default is ‘All Posts’ / ‘All "
"Pages’."
msgstr ""
"Etichetă pentru a desemna toate elementele dintr-o legătură de submeniu. "
"Valoarea implicită este \"Toate postările\" / \"Toate paginile\"."

msgid "Add New"
msgstr "Adaugă nou"

msgid "Default is ‘Add New’ for both hierarchical and non-hierarchical types."
msgstr ""
"Valoarea implicită este \"Add New\" pentru ambele tipuri, ierarhice și "
"neierarhice."

msgid "Add New Item"
msgstr "Adaugăre nou element"

msgid ""
"Label for adding a new singular item. Default is ‘Add New Post’ / ‘Add New "
"Page’."
msgstr ""
"Etichetă pentru adăugarea unui nou element singular. Valoarea implicită este "
"\"Add New Post\" / \"Add New Page\"."

msgid "Edit Item"
msgstr "Editează elementul"

msgid ""
"Label for editing a singular item. Default is ‘Edit Post’ / ‘Edit Page’."
msgstr ""
"Etichetă pentru editarea unui element singular. Valoarea implicită este "
"\"Edit Post\" / \"Edit Page\"."

msgid "New Item"
msgstr "Element nou"

msgid "Label for the new item page title. Default is ‘New Post’ / ‘New Page’."
msgstr ""
"Etichetă pentru titlul paginii noului articol. Valoarea implicită este \"New "
"Post\" / \"New Page\"."

msgid "View Item"
msgstr "Vizualizează obiect"

msgid ""
"Label for viewing a singular item. Default is ‘View Post’ / ‘View Page’."
msgstr ""
"Etichetă pentru vizualizarea unui singur element. Valoarea implicită este "
"\"Vizualizare mesaj\" / \"Vizualizare pagină\"."

msgid "View Items"
msgstr "Vizualizare Articole"

msgid ""
"Label for viewing post type archives. Default is ‘View Posts’ / ‘View Pages’."
msgstr ""
"Etichetă pentru vizualizarea arhivelor de tip post. Valoarea implicită este "
"\"Vizualizare postări\" / \"Vizualizare pagini\"."

msgid "Search Item"
msgstr "Căutare Articol"

msgid ""
"Label for searching plural items. Default is ‘Search Posts’ / ‘Search Pages’."
msgstr ""
"Etichetă pentru căutarea de articole la plural. Valoarea implicită este "
"\"Search Posts\" / \"Search Pages\"."

msgid "Not Found"
msgstr "Nu a fost gasit"

msgid ""
"Label used when no items are found. Default is ‘No posts found’ / ‘No pages "
"found’."
msgstr ""
"Etichetă utilizată atunci când nu se găsește niciun articol. Valoarea "
"implicită este \"Nu s-au găsit postări\" / \"Nu s-au găsit pagini\"."

msgid "Not Found in Trash"
msgstr "Niciun subiect găsit în Gunoi"

msgid ""
"Label used when no items are in the Trash. Default is ‘No posts found in "
"Trash’ / ‘No pages found in Trash’."
msgstr ""
"Etichetă utilizată atunci când nu există elemente în coșul de gunoi. "
"Valoarea implicită este \"Nu s-au găsit mesaje în coșul de gunoi\" / \"Nu s-"
"au găsit pagini în coșul de gunoi\"."

msgid ""
"Label used to prefix parents of hierarchical items. Not used on non-"
"hierarchical post types. Default is ‘Parent Page:’."
msgstr ""
"Etichetă utilizată pentru a prefixa părinții elementelor ierarhice. Nu se "
"utilizează pentru tipurile de postări neierarhice. Valoarea implicită este "
"\"Parent Page:\"."

msgid "Featured Image"
msgstr "Imagine recomandată"

msgid ""
"Label for the featured image meta box title. Default is ‘Featured image’."
msgstr ""
"Etichetă pentru titlul casetei meta a imaginii recomandate. Valoarea "
"implicită este \"Featured image\"."

msgid "Set Featured Image"
msgstr "Setați imaginea initiala"

msgid "Label for setting the featured image. Default is ‘Set featured image’."
msgstr ""
"Etichetă pentru setarea imaginii recomandate. Valoarea implicită este \"Set "
"featured image\"."

msgid "Remove Featured Image"
msgstr "Eliminare imagine recomandata"

msgid ""
"Label for removing the featured image. Default is ‘Remove featured image’."
msgstr ""
"Etichetă pentru eliminarea imaginii prezentate. Valoarea implicită este "
"\"Remove featured image\"."

msgid "Use Featured Image"
msgstr "Utilizați imaginea prezentată"

msgid ""
"Label in the media frame for using a featured image. Default is ‘Use as "
"featured image’."
msgstr ""
"Etichetă în cadrul media pentru utilizarea unei imagini recomandate. "
"Valoarea implicită este \"Use as featured image\"."

msgid ""
"Label for archives in nav menus. Default is ‘Post Archives’ / ‘Page "
"Archives’."
msgstr ""
"Etichetă pentru arhive în meniurile de navigare. Valoarea implicită este "
"\"Arhive postări\" / \"Arhive pagini\"."

msgid "Insert into item"
msgstr "Inserare în element"

msgid ""
"Label for the media frame button. Default is ‘Insert into post’ / ‘Insert "
"into page’."
msgstr ""
"Etichetă pentru butonul cadrului media. Valoarea implicită este \"Insert "
"into post\" / \"Insert into page\"."

msgid "Uploaded to this Item"
msgstr "Încărcat la acest articol"

msgid ""
"Label for the media frame filter. Default is ‘Uploaded to this post’ / "
"‘Uploaded to this page’."
msgstr ""
"Etichetă pentru filtrul cu ramă media. Valoarea implicită este \"Uploaded to "
"this post\" / \"Uploaded to this page\"."

msgid "Filter Items List"
msgstr "Lista elementelor de filtrare"

msgid ""
"Label for the table views hidden heading. Default is ‘Filter posts list’ / "
"‘Filter pages list’."
msgstr ""
"Etichetă pentru titlul ascuns al vizualizărilor de tabel. Valoarea implicită "
"este \"Filtrează lista de mesaje\" / \"Filtrează lista de pagini\"."

msgid "Items List Navigation"
msgstr "Navigare în lista de articole"

msgid ""
"Label for the table pagination hidden heading. Default is ‘Posts list "
"navigation’ / ‘Pages list navigation’."
msgstr ""
"Etichetă pentru titlul ascuns al paginării tabelului. Valoarea implicită "
"este \"Posts list navigation\" / \"Pages list navigation\"."

msgid "Items List"
msgstr "Lista articolelor"

msgid ""
"Label for the table hidden heading. Default is ‘Posts list’ / ‘Pages list’."
msgstr ""
"Etichetă pentru titlul ascuns al tabelului. Valoarea implicită este \"Posts "
"list\" / \"Pages list\"."

msgid "Label for the date filter in list tables. Default is ‘Filter by date’."
msgstr ""
"Etichetă pentru filtrul de date în tabelele cu liste. Valoarea implicită "
"este \"Filter by date\"."

msgid "Item published"
msgstr "Articol publicat"

msgid ""
"Label used when an item is published. Default is ‘Post published.’ / ‘Page "
"published.’"
msgstr ""
"Etichetă utilizată atunci când un articol este publicat. Valoarea implicită "
"este \"Post publicat\" / \"Pagină publicată\""

msgid "Item published privately"
msgstr "Articol publicat în privat"

msgid ""
"Label used when an item is published with private visibility. Default is "
"‘Post published privately.’ / ‘Page published privately.’"
msgstr ""
"Etichetă utilizată atunci când un element este publicat cu vizibilitate "
"privată. Valoarea implicită este \"Post publicat în mod privat\" / \"Pagina "
"publicată în mod privat\""

msgid "Item reverted to draft"
msgstr "Postul a revenit la stadiul de proiect"

msgid ""
"Label used when an item is switched to a draft. Default is ‘Post reverted to "
"draft.’ / ‘Page reverted to draft.’"
msgstr ""
"Etichetă utilizată atunci când un articol este trecut în draft. Valoarea "
"implicită este \"Post revenit la draft\" / \"Page reverted to draft"

msgid "Item scheduled"
msgstr "Articol programat"

msgid ""
"Label used when an item is scheduled for publishing. Default is ‘Post "
"scheduled.’ / ‘Page scheduled.’"
msgstr ""
"Etichetă utilizată atunci când un articol este programat pentru publicare. "
"Valoarea implicită este \"Postare programată\" / \"Pagină programată\""

msgid "Item updated"
msgstr "Actualizare productelor"

msgid ""
"Label used when an item is updated. Default is ‘Post updated.’ / ‘Page "
"updated.’"
msgstr ""
"Etichetă utilizată atunci când un articol este actualizat. Valoarea "
"implicită este \"Post actualizat\" / \"Pagina actualizată\""

msgid ""
"General name for the taxonomy, usually plural. The same as and overridden by "
"$tax->label. Default 'Tags/Categories'."
msgstr ""
"Denumire generală a taxonomiei, de obicei la plural. Același lucru ca și "
"$tax->label și este înlocuit de acesta. Valoarea implicită este \"Tags/"
"Categories\"."

msgid "Singular name"
msgstr "Nume singular"

msgid "Name for one object of this taxonomy. Default 'Tag/Category'"
msgstr ""
"Denumire pentru un obiect din această taxonomie. Valoarea implicită \"Tag/"
"Category\""

msgid "Search items"
msgstr "Căutarea elementelor"

msgid "Search Tags/Search Categories"
msgstr "Căutați etichete/Categorii de căutare"

msgid "Popular items"
msgstr "Masini populare"

msgid ""
"This label is only used for non-hierarchical taxonomies. Default 'Popular "
"Tags'."
msgstr ""
"Această etichetă este utilizată numai pentru taxonomiile neierarhice. "
"Valoarea implicită este \"Popular Tags\"."

msgid "All Tags/All Categories"
msgstr "Toate etichetele/toate categoriile"

msgid ""
"This label is only used for hierarchical taxonomies. Default 'Parent "
"Category'."
msgstr ""
"Această etichetă este utilizată numai pentru taxonomiile ierarhice. Valoarea "
"implicită este \"Parent Category\"."

msgid "Parent item colon"
msgstr "Articolul părinte colon"

msgid "The same as parent_item, but with colon : in the end."
msgstr "La fel ca parent_item, dar cu două puncte : la sfârșit."

msgid "Edit Tag/Edit Category."
msgstr "Editare etichetă/Editare categorie."

msgid "View Tag/View Category."
msgstr "Vezi etichetă/vedeți categoria."

msgid "Update item"
msgstr "Postul de actualizare"

msgid "Update Tag/Update Category."
msgstr "Actualizați eticheta/actualizați categoria."

msgid "Add New Tag/Add New Category."
msgstr "Adăugați o etichetă nouă/Adaugați o categorie nouă."

msgid "New item name"
msgstr "Denumirea noului articol"

msgid "New Tag Name/New Category Name."
msgstr "Nume nou de etichetă/Numele noii categorii."

msgid "Separate items with commas"
msgstr "Separați elementele cu virgule"

msgid ""
"This label is only used for non-hierarchical taxonomies. Default 'Separate "
"tags with commas', used in the meta box."
msgstr ""
"Această etichetă este utilizată numai pentru taxonomiile neierarhice. "
"Valoarea implicită \"Separați etichetele cu virgule\", utilizată în caseta "
"meta."

msgid "Add or remove items"
msgstr "Adăugați sau eliminați elemente"

msgid ""
"This label is only used for non-hierarchical taxonomies. Default 'Add or "
"remove tags', used in the meta box when JavaScript is disabled."
msgstr ""
"Această etichetă este utilizată numai pentru taxonomiile neierarhice. "
"Default \"Adaugă sau elimină etichete\", utilizat în caseta meta atunci când "
"JavaScript este dezactivat."

msgid "Choose from most used"
msgstr "Alegeți dintre cele mai utilizate"

msgid ""
"This label is only used on non-hierarchical taxonomies. Default 'Choose from "
"the most used tags', used in the meta box."
msgstr ""
"Această etichetă este utilizată numai în cazul taxonomiilor neierarhice. "
"Default \"Choose from the most used tags\" (Alege dintre cele mai utilizate "
"etichete), utilizată în caseta meta."

msgid ""
"No tags found/No categories found', used in the meta box and taxonomy list "
"table."
msgstr ""
"Nu s-au găsit etichete/Nu s-au găsit categorii\", utilizat în caseta meta și "
"în tabelul cu lista de taxonomie."

msgid "No terms"
msgstr "Fără termeni"

msgid "No tags/No categories', used in the posts and media list tables."
msgstr ""
"Fără etichete/Nu există categorii\", utilizat în tabelele cu listele de "
"mesaje și media."

msgid "Filter by item"
msgstr "Filtrează după articol"

msgid ""
"This label is only used for hierarchical taxonomies. Default 'Filter by "
"category', used in the posts list table."
msgstr ""
"Această etichetă este utilizată numai pentru taxonomiile ierarhice. Valoarea "
"implicită \"Filter by category\" (Filtrează după categorie), utilizată în "
"tabelul cu lista de mesaje."

msgid "Items list navigation"
msgstr "Navigare în lista de articole"

msgid "Label for the table pagination hidden heading."
msgstr "Etichetă pentru titlul ascuns al paginării tabelului."

msgid "Label for the table hidden heading."
msgstr "Etichetă pentru titlul ascuns al tabelului."

msgid "Most used"
msgstr "Cele mai utilizate"

msgid "Title for the Most Used tab. Default 'Most Used'."
msgstr ""
"Titlu pentru fila Cea mai utilizată. Valoarea implicită \"Most Used\" (Cel "
"mai utilizat)."

msgid "Back to items"
msgstr "Înapoi la articole"

msgid "Key length must be 39."
msgstr "Lungimea cheii trebuie să fie de 39."

msgid "Not valid format."
msgstr "Format nevalabil."

msgid "General settings"
msgstr "Setări generale"

msgid "Content settings"
msgstr "Setări de conținut"

msgid "Danger zone"
msgstr "Zona de pericol"

msgid "manage template"
msgstr "gestiona șablonul"

msgid "Manage template"
msgstr "Gestionați șablonul"

msgid "Taxonomy global settings"
msgstr "Setări globale ale taxonomiei"

msgid "eg. Text here"
msgstr "ex. Text aici"

msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatură"

msgid "Medium"
msgstr "Mediu"

msgid "Large"
msgstr "Mare"

msgid "Full size"
msgstr "Dimensiune completă"

msgid "ASC"
msgstr "ASC"

msgid "DESC"
msgstr "DESC"

msgid "eg. 100%"
msgstr "ex. 100%"

msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

msgid "Tablet"
msgstr "Tabletă"

msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"

msgid "Keyboard interaction legend"
msgstr "Legenda interacțiunii cu tastatura"

msgid "Keyboard legend"
msgstr "Legenda tastaturii"

msgid "BASIC"
msgstr "BASIC"

msgid "SPECIALIZED FIELDS"
msgstr "DOMENII SPECIALIZATE"

msgid "UNIT OF MEASURE"
msgstr "UNITATE DE MĂSURĂ"

msgid "MEDIA"
msgstr "MEDIA"

msgid "RELATIONS"
msgstr "RELAȚII"

msgid "GROUPED"
msgstr "GRUPAT"

msgid "USER RELATIONS"
msgstr "RELAȚII CU UTILIZATORII"

msgid "One to One - Unidirectional"
msgstr "Unu la unu - Unidirecțional"

msgid "One to One - Bidirectional"
msgstr "Unu la unu - bidirecțional"

msgid "One to Many - Unidirectional"
msgstr "De la unul la mai multe - Unidirecțional"

msgid "One to Many - Bidirectional"
msgstr "Unu la mai mulți - Bidirecțional"

msgid "Many to One - Unidirectional"
msgstr "De la mulți la unul - Unidirecțional"

msgid "Many to One - Bidirectional"
msgstr "De la mulți la unul - Bidirecțional"

msgid "Many to Many - Unidirectional"
msgstr "De la mulți la mulți - unidirecțional"

msgid "Many to Many - Bidirectional"
msgstr "De la mulți la mulți - Bidirecțional"

msgid "Show this field if:"
msgstr "Afișați acest câmp dacă:"

msgid "Copy settings"
msgstr "Setări de copiere"

msgid "Add condition"
msgstr "Adăugați o condiție"

msgid "ADVANCED OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI AVANSATE"

msgid "BASIC OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI DE BAZĂ"

msgid "CONDITIONAL LOGIC"
msgstr "LOGICA CONDIȚIONALĂ"

msgid "Select option"
msgstr "Selectaţi opţiunea despre locatii model"

msgid "operator"
msgstr "operator"

msgid "This field"
msgstr "Acest câmp"

msgid "Value"
msgstr "Valoare"

msgid "Label"
msgstr "Etichetă"

msgid "Post"
msgstr "Articol"

msgid "Term"
msgstr "Termen"

msgid "Related taxonomies"
msgstr "Taxonomii conexe"

msgid "Other fields"
msgstr "Alte domenii"

msgid "Invalid visibility condition type"
msgstr "Tip de condiție de vizibilitate invalidă"

msgid "Invalid visibility condition operator"
msgstr "Operator de condiție de vizibilitate invalid"

msgid "Invalid visibility condition value"
msgstr "Valoare invalidă a condiției de vizibilitate"

msgid "Invalid visibility condition logic"
msgstr "Logică invalidă a condițiilor de vizibilitate"

msgid "Box label, non latin chars allowed."
msgstr "Etichetă de căsuță, sunt permise caracterele altele decât cele latine."

msgid "Logic"
msgstr "Logic"

msgid "AND"
msgstr "ȘI"

msgid "OR"
msgstr "SAU"

msgid "Enter download text link"
msgstr "Introduceți linkul de text pentru descărcare"

msgid "Select images"
msgstr "Selectează imagini"

msgid "Remove element"
msgstr "Eliminarea elementului"

msgid "Min blocks required"
msgstr "Blocuri minime necesare"

msgid "Max blocks allowed"
msgstr "Blocuri maxime permise"

msgid "Browse icons"
msgstr "Pictogramele browserului"

msgid "Search an icon"
msgstr "Căutați o pictogramă"

msgid "Type at least 3 characters to start searching."
msgstr "Introduceți cel puțin 3 caractere pentru a începe căutarea."

msgid "Example: heart"
msgstr "Exemplu: inima"

msgid "There was an error during saving data. The error is:"
msgstr ""
"S-a produs o eroare în timpul salvării datelor. Eroarea este următoarea:"

msgid "There was an error during saving data. Minimum number of blocks is:"
msgstr ""
"S-a produs o eroare în timpul salvării datelor. Numărul minim de blocuri "
"este:"

msgid "There was an error during saving data. Maximum number of blocks is:"
msgstr ""
"S-a produs o eroare în timpul salvării datelor. Numărul maxim de blocuri "
"este:"

msgid "Data saved correctly"
msgstr "Date salvate corect"

msgid "No meta boxes aldready created."
msgstr "Nu sunt deja create metabox-uri."

msgid "Create the first one"
msgstr "Creați primul"

msgid "There was an error fetching icons, retry later."
msgstr ""
"S-a produs o eroare la preluarea pictogramelor, încercați din nou mai târziu."

msgid "Sorry, no result match."
msgstr "Ne pare rău, nu se potrivesc rezultatele."

msgid ""
"The media gallery is not available. You must admin_enqueue this function: "
"wp_enqueue_media()"
msgstr ""
"Galeria media nu este disponibilă. Trebuie să admin_enqueue această funcție: "
"wp_enqueue_media()"

msgid "Download"
msgstr "Descărcare"

msgid "Upload an Image"
msgstr "Încărcați o imagine"

msgid "Upload a Video"
msgstr "Încărcarea unui videoclip"

msgid "Upload a File"
msgstr "Încărcați un fișier"

msgid "Remove this block"
msgstr "Îndepărtați acest bloc"

msgid "Show/hide elements in this block"
msgstr "Afișați/ascundeți elementele din acest bloc"

msgid "Filterable in Wordpress admin post lists page"
msgstr "Filtrabil în Wordpress admin post listele de post pagină"

msgid "Quick edit in Wordpress admin post lists page"
msgstr "Editare rapidă în Wordpress admin post liste pagina post liste"

msgid "Hide the blank value"
msgstr "Ascundeți valoarea goală"

msgid "Hide the label"
msgstr "Ascundeți eticheta"

msgid "Enter the URL"
msgstr "Introduceți URL-ul"

msgid "Enter text link"
msgstr "Introduceți link-ul de text"

msgid "Settings saved."
msgstr "Setări salvate."

msgid "Exit"
msgstr "Ieșire"

msgid "Option pages successfully saved"
msgstr "Pagini de opțiuni salvate cu succes"

msgid "Children page list"
msgstr "Lista de pagini pentru copii"

msgid "Register new Taxonomy"
msgstr "Înregistrarea unei noi taxonomii"

msgid "Deactivate"
msgstr "Dezactivați"

msgid "Choose icon"
msgstr "Alege iconiță"

msgid "Select icon type from the list"
msgstr "Selectați tipul de pictogramă din listă"

msgid "Select a Dashicon"
msgstr "Selectați un Dashicon"

msgid "Select an icon from another set"
msgstr "Selectați o pictogramă dintr-un alt set"

msgid "Upload an icon image"
msgstr "Încărcați o imagine de pictogramă"

msgid "ACPT meta import start"
msgstr "ACPT meta import start"

msgid "ACPT meta import end"
msgstr "ACPT meta import end"

msgid "Option page total count"
msgstr "Numărul total de pagini ale opțiunii"

msgid "Show/hide all pages"
msgstr "Afișați/ascundeți toate paginile"

msgid "List view"
msgstr "Vizualizare listă"

msgid "Tabular view"
msgstr "Vizualizare tabelară"

msgid "Switch view"
msgstr "Vedere comutator"

msgid "ACPT Date field"
msgstr "ACPT Câmpul de date"

msgid "ACPT Textual field"
msgstr "ACPT Câmp textual"

msgid "ACPT Link field"
msgstr "Câmpul ACPT Link"

msgid "ACPT Image field"
msgstr "Câmpul de imagine ACPT"

msgid "ACPT UOM field"
msgstr "Câmpul ACPT UOM"

msgid "Select the date format"
msgstr "Selectați formatul datei"

msgid "Date range separator"
msgstr "Separator de intervale de date"

msgid "Select the date range separator"
msgstr "Selectați separatorul intervalului de date"

msgid "Value format (Decimal points)"
msgstr "Formatul valorii (puncte zecimale)"

msgid "Value format (Decimal separator)"
msgstr "Formatul valorii (separator zecimal)"

msgid "Value format (Thousands separator)"
msgstr "Formatul valorii (Separator de mii)"

msgid "Currency format"
msgstr "Formatul monedei"

msgid "Currency position"
msgstr "Poziția valutară"

msgid "Custom Format"
msgstr "Format personalizat"

msgid "Render as"
msgstr "Redă ca"

msgid "Date separator"
msgstr "Separator de date"

msgid "Classes (separated by space)"
msgstr "Clase (separate prin spațiu)"

msgid "Target link"
msgstr "Link țintă"

msgid "Link"
msgstr "Link"

msgid "Plain text"
msgstr "Text simplu"

msgid "Size (px)"
msgstr "Dimensiune (px)"

msgid "Set the icon size."
msgstr "Setați dimensiunea pictogramei."

msgid "Select the icon color."
msgstr "Selectați culoarea pictogramei."

msgid "Spacing (px)"
msgstr "Spațiere (px)"

msgid "Select the icon spacing."
msgstr "Selectați spațierea pictogramelor."

msgid "Is clickable?"
msgstr "Este clickable?"

msgid "Value and UOM"
msgstr "Valoare și UOM"

msgid "Only value"
msgstr "Numai valoarea"

msgid "Only UOM"
msgstr "Numai UOM"

msgid "UOM format"
msgstr "Formatul UOM"

msgid "Select the UOM format."
msgstr "Selectați formatul UOM."

msgid "Full UOM name"
msgstr "Denumirea completă a UOM"

msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviere"

msgid "UOM position"
msgstr "Poziția UOM"

msgid "Select the UOM position"
msgstr "Selectați poziția UOM"

msgid "After value"
msgstr "După valoare"

msgid "Before value"
msgstr "Înainte de valoare"

msgid "Decimal points"
msgstr "Puncte zecimale"

msgid "Set the decimal points."
msgstr "Setați punctele zecimale."

msgid "Decimal separator"
msgstr "Separator zecimal"

msgid "Set the decimal separator."
msgstr "Setați separatorul zecimal."

msgid "Thousands separator"
msgstr "Separatoare de mii"

msgid "Set the thousands separator."
msgstr "Setați separatorul de mii."

msgid "ACPT Field"
msgstr "Domeniul ACPT"

msgid "ACPT Icon field"
msgstr "Câmpul de pictograme ACPT"

msgid "List format"
msgstr "Formatul listei"

msgid "Select the list format"
msgstr "Selectați formatul listei"

msgid "String separator"
msgstr "Separator de șiruri"

msgid "Select the string separator"
msgstr "Selectați separatorul de șiruri de caractere"

msgid "ACPT Time field"
msgstr "ACPT Câmpul de timp"

msgid "Time format"
msgstr "Formatul timpului"

msgid "Select the time format"
msgstr "Selectați formatul orei"

msgid "Controls"
msgstr "Controale"

msgid "Allow video controls."
msgstr "Permiteți controale video."

msgid "Autoplay"
msgstr "Redare automată"

msgid "Autoplay player."
msgstr "Jucător cu redare automată."

msgid "Video width"
msgstr "Latime prezentare video"

msgid "Video width (% is allowed)."
msgstr "Lățimea video (% is permisă)."

msgid "Video height"
msgstr "Înălţime Video"

msgid "Video height (% is allowed)."
msgstr "Înălțimea video (% is permisă)."

msgid "You are going to delete this meta field definition. Are you sure?"
msgstr "Veți șterge această definiție de câmp meta. Sunteți sigur?"

msgid ""
"WARNING: This action will delete all the post metadata related to this "
"field. The action is irreversible."
msgstr ""
"AVERTISMENT: Această acțiune va șterge toate metadatele postării legate de "
"acest câmp. Acțiunea este ireversibilă."

msgid "Show the shortcode"
msgstr "Afișați codul scurt"

msgid "Use this shortcode to display the meta field on your frontend."
msgstr "Folosiți acest cod scurt pentru a afișa câmpul meta pe frontend."

msgid ""
"Please note that \"N\" stands for a positive integer value, representing the "
"nested field index (count starts from 0)."
msgstr ""
"Vă rugăm să rețineți că \"N\" reprezintă o valoare întreagă pozitivă, "
"reprezentând indexul câmpului imbricate (numărul începe de la 0)."

msgid "What you want to display?"
msgstr "Ce doriți să afișați?"

msgid "Rating"
msgstr "Evaluare"

msgid "ACPT Rating field"
msgstr "Câmpul de rating ACPT"

# ######################################
# version 2.0.0
# ######################################
msgid "Field groups"
msgstr "Grupuri de teren"

msgid "Create new Meta group"
msgstr "Creați un nou Meta grup"

msgid "Manage the associate meta field groups"
msgstr "Gestionați grupurile de metacâmpuri asociate"

msgid "Meta group successfully deleted."
msgstr "Meta grup șters cu succes."

msgid "Meta group"
msgstr "Meta grup"

msgid "Meta groups"
msgstr "Meta grupuri"

msgid "Group name"
msgstr "Nume grup"

msgid "Group label"
msgstr "Eticheta grupului"

msgid "No meta group found."
msgstr "Nu s-a găsit niciun metagrup."

msgid "Delete meta group"
msgstr "Ștergerea metagrupului"

msgid "You are going to delete this meta group. Are you sure?"
msgstr "Veți șterge acest metagrup. Sunteți sigur?"

msgid "Forms"
msgstr "Formulare"

msgid "Forms list"
msgstr "Lista de formulare"

msgid "Copied to the clipboard!"
msgstr "Copiat în clipboard!"

msgid "Confirm deactivating license"
msgstr "Confirmați dezactivarea licenței"

msgid ""
"License successfully deactivated. The browser will refresh after 5 seconds."
msgstr ""
"Licența a fost dezactivată cu succes. Browserul se va reîmprospăta după 5 "
"secunde."

msgid "max length is"
msgstr "lungimea maximă este"

msgid "The element(s) this group is associated with"
msgstr "Elementul (elementele) la care este asociat acest grup"

msgid "This group belongs to"
msgstr "Acest grup aparține"

msgid "VALIDATION RULES"
msgstr "REGULI DE VALIDARE"

msgid "Validation"
msgstr "Validare"

msgid ""
"No rules already created. Create the first one now by clicking the button "
"\"Add rule\"!"
msgstr ""
"Nu există reguli deja create. Creați-o acum pe prima, făcând clic pe butonul "
"\"Adaugă regulă\"!"

msgid "maximum value"
msgstr "valoarea maximă"

msgid "minimum value"
msgstr "valoarea minimă"

msgid "regular expression"
msgstr "expresie regulată"

msgid "Confirm deleting block"
msgstr "Confirmați ștergerea blocului"

msgid "Confirm deleting validation rule"
msgstr "Confirmarea ștergerii regulii de validare"

msgid "Confirm deleting conditional rendering element"
msgstr "Confirmarea ștergerii elementului de redare condiționată"

msgid "Insert values separated by comma. Ex: 12, 54, foo"
msgstr "Introduceți valori separate prin virgulă. Ex: 12, 54, foo"

msgid "This is the meta-key of this field."
msgstr "Aceasta este metacheia acestui câmp."

msgid ""
"Use it in functions like get_post_meta() to retrieve saved meta field data."
msgstr ""
"Folosiți-o în funcții precum get_post_meta() pentru a prelua datele din "
"câmpurile meta salvate."

msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Cod copiat în clipboard cu succes"

msgid "Meta group settings successfully saved"
msgstr "Setările metagrupului au fost salvate cu succes"

msgid "Delete this option page"
msgstr "Ștergeți această pagină de opțiuni"

msgid "Confirm deleting page"
msgstr "Confirmarea ștergerii paginii"

msgid "Performances"
msgstr "Spectacole"

msgid "Flush the ACPT cache"
msgstr "Ștergeți memoria cache ACPT"

msgid "Flush cache"
msgstr "Ștergeți memoria cache"

msgid "Cache was successfully flushed"
msgstr "Memoria cache a fost curățată cu succes"

msgid "Enable ACPT cache"
msgstr "Activați memoria cache ACPT"

msgid "Enable the ACPT cache to optimize the plugin performances."
msgstr ""
"Activați memoria cache ACPT pentru a optimiza performanțele plugin-ului."

msgid ""
"Enable the ACPT cache. The cache stores the MySQL results in simple textual "
"files to avoid useless DB calls."
msgstr ""
"Activați memoria cache ACPT. Memoria cache stochează rezultatele MySQL în "
"fișiere textuale simple pentru a evita apelurile inutile la BD."

msgid "select all"
msgstr "selectați toate"

msgid "deselect all"
msgstr "deselectați toate"

msgid "UOM default value"
msgstr "Valoarea implicită UOM"

msgid "Location"
msgstr "Locaţie"

msgid "Open settings"
msgstr "Deschide setările"

msgid "Close settings"
msgstr "Închideți setările"

msgid "Auto slug ON"
msgstr "Auto slug ON"

msgid "Auto slug OFF"
msgstr "Auto slug OFF"

msgid "Show"
msgstr "Arată"

msgid "File was successfully exported"
msgstr "Fișierul a fost exportat cu succes"

msgid "File was successfully imported"
msgstr "Fișierul a fost importat cu succes"

msgid "All users"
msgstr "Toți utilizatorii"

msgid "Select items"
msgstr "Selectare elemente"

msgid "Filter items"
msgstr "Filtrarea elementelor"

msgid "Invalid data provided"
msgstr "Date invalide furnizate"

msgid "Group name error(s). Please fix it."
msgstr "Eroare(e) de nume de grup. Vă rugăm să o remediați."

msgid "Location rules error(s). Please fix it."
msgstr "Reguli de localizare eroare(e). Vă rugăm să o remediați."

msgid "Post type"
msgstr "Tip post"

msgid "Post template"
msgstr "Șablon de publicare"

msgid "Post category"
msgstr "Categoria de post"

msgid "Post taxonomy"
msgstr "Taxonomia postului"

msgid "Value is not blank"
msgstr "Valoarea nu este goală"

msgid "Value is blank"
msgstr "Valoarea este goală"

msgid "Value is not equal to {{v}}"
msgstr "Valoarea nu este egală cu {{v}}"

msgid "Value is lower or equals than {{v}}"
msgstr "Valoarea este mai mică sau egală cu {{v}}"

msgid "Value is lower than {{v}}"
msgstr "Valoarea este mai mică decât {{v}}"

msgid "Value is greatest or equals than {{v}}"
msgstr "Valoarea este mai mare sau egală cu {{v}}"

msgid "Value is greatest than {{v}}"
msgstr "Valoarea este mai mare decât {{v}}"

msgid "The maximum length is {{v}}"
msgstr "Lungimea maximă este {{v}}"

msgid "The minimum length is {{v}}"
msgstr "Lungimea minimă este {{v}}"

msgid "Regex value is not matching {{v}}"
msgstr "Valoarea Regex nu se potrivește {{v}}"

msgid "All pages"
msgstr "Toate paginile"

msgid "Related entities and relationship"
msgstr "Entități afiliate și relații"

msgid "Target field"
msgstr "Câmpul țintă"

msgid "The relationship between the selected entities"
msgstr "Relația dintre entitățile selectate"

msgid "The first entity involved in the relationship"
msgstr "Prima entitate implicată în relație"

msgid "The second entity involved in the relationship"
msgstr "A doua entitate implicată în relație"

msgid "Selected items"
msgstr "Elemente selectate"

msgid "From entity is not a custom post type"
msgstr "De la entitate nu este un tip de post personalizat"

msgid "From entity is not a taxonomy"
msgstr "De la entitate nu este o taxonomie"

msgid "From entity is not valid"
msgstr "De la entitate nu este valid"

msgid "From entity is not an user"
msgstr "De la entitate nu este un utilizator"

msgid "From entity is not an option page"
msgstr "Din entitate nu este o pagină de opțiune"

msgid "No relation set on this field."
msgstr "Acest câmp nu are nicio relație."

msgid "You are going to delete this template. Are you sure?"
msgstr "Veți șterge acest șablon. Sunteți sigur?"

msgid "Template successfully deleted."
msgstr "Șablonul a fost șters cu succes."

msgid "Manage product data fields"
msgstr "Gestionați câmpurile de date ale produsului"

msgid ""
"No pages already created. Create the first one now by clicking the button "
"\"Add page\"!"
msgstr ""
"Nu există pagini deja create. Creați prima pagină acum, făcând clic pe "
"butonul \"Adaugă pagină\"!"

msgid "Delete the meta box after copying"
msgstr "Ștergeți caseta meta după copiere"

msgid "Create form"
msgstr "Creați formularul"

msgid "Create a new form"
msgstr "Creați un nou formular"

msgid "Edit form"
msgstr "Editați Formular"

msgid "No forms found."
msgstr "Nu s-a găsit nici un formular."

msgid "Form name"
msgstr "Numele formularului"

msgid "Form label"
msgstr "Etichetă formular"

msgid "Action"
msgstr "Acțiune"

msgid "Post management"
msgstr "Managementul postului"

msgid "Custom action"
msgstr "Acțiune personalizată"

msgid "Method"
msgstr "Metodă"

msgid "PHP custom handling"
msgstr "Manipulare personalizată PHP"

msgid "Field mapping"
msgstr "Cartografierea câmpurilor"

msgid "List to populate from"
msgstr "Listă din care să se populeze"

msgid "If blank, the current post_ID will be used"
msgstr "Dacă este gol, se va folosi post_ID-ul curent"

msgid "If blank, the current queried term_ID will be used"
msgstr "Dacă este gol, se va folosi termenul_ID interogat curent"

msgid "If blank, the current logged user ID will be used"
msgstr "Dacă este gol, se va utiliza ID-ul utilizatorului curent înregistrat"

msgid "Form successfully saved"
msgstr "Formular salvat cu succes"

msgid "Delete form"
msgstr "Ștergere formular"

msgid "You are going to delete this form. Are you sure?"
msgstr "Aveți de gând să ștergeți acest formular. Sunteți sigur?"

msgid "Form successfully deleted"
msgstr "Formular șters cu succes"

msgid "Form manager"
msgstr "Manager de formular"

msgid "Form fields"
msgstr "Câmpuri de formular"

msgid "Drop elements here"
msgstr "Aruncați elementele aici"

msgid "CSS classes"
msgstr "Clase CSS"

msgid "Placeholder"
msgstr "Înlocuitor"

msgid "Description"
msgstr "Descriere"

msgid "Layout"
msgstr "Aspect"

msgid "Alignment"
msgstr "Aliniere"

msgid "Add rule"
msgstr "Adăugare regulă"

msgid "Step value"
msgstr "Valoarea pasului"

msgid "Rows value"
msgstr "Valoarea rândurilor"

msgid "Cols value"
msgstr "Valoarea colilor"

msgid "Type value"
msgstr "Valoarea de tip"

msgid "Standard fields"
msgstr "Câmpuri standard"

msgid "ACPT fields"
msgstr "Câmpurile ACPT"

msgid "WordPress user fields"
msgstr "Câmpurile de utilizator WordPress"

msgid "WordPress post fields"
msgstr "Câmpuri de post WordPress"

msgid "Reset fields"
msgstr "Resetați câmpurile"

msgid "Columns"
msgstr "Coloane"

msgid "Ajax action"
msgstr "Acțiune Ajax"

msgid "Ajax success response handling"
msgstr "Gestionarea răspunsului de succes Ajax"

msgid "Allow empty value"
msgstr "Permiteți o valoare goală"

msgid "Enable editor"
msgstr "Activează editorul"

msgid "Your Google reCAPTCHA site key"
msgstr "Cheia site-ului Google reCAPTCHA"

msgid "Your Google reCAPTCHA secret key"
msgstr "Cheia ta secretă Google reCAPTCHA"

msgid "Your Google reCAPTCHA site key. Needed to use the CAPTCHA form field."
msgstr ""
"Cheia site-ului Google reCAPTCHA. Necesară pentru a utiliza câmpul de "
"formular CAPTCHA."

msgid "Your Google reCAPTCHA secret key. Needed to use the CAPTCHA form field."
msgstr ""
"Cheia ta secretă Google reCAPTCHA. Necesară pentru a utiliza câmpul de "
"formular CAPTCHA."

msgid "Maximum date"
msgstr "Data maximă"

msgid "Minimum date"
msgstr "Data minimă"

msgid "Icon set"
msgstr "Set de pictograme"

msgid "Enable forms"
msgstr "Activați formularele"

msgid "Enable the form builder."
msgstr "Activați constructorul de formulare."

msgid "Create new post"
msgstr "Creați un post nou"

msgid "Create new user"
msgstr "Creare utilizator nou"

msgid "Create new term"
msgstr "Crearea unui nou termen"

msgid "Name is already taken"
msgstr "Numele este deja luat"

msgid "Copy"
msgstr "Copiază"

msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicare"

msgid "Execute"
msgstr "Executa"

msgid "Copy selected meta boxes"
msgstr "Copiați casetele meta selectate"

msgid "Copy selected meta fields"
msgstr "Copierea câmpurilor meta selectate"

msgid "Delete after copying"
msgstr "Ștergeți după copiere"

msgid "Copy selected meta blocks"
msgstr "Copierea blocurilor meta selectate"

msgid "Scroll to top"
msgstr "Derulaţi în sus"

msgid "Select this element"
msgstr "Selectați acest element"

msgid "Deselect this element"
msgstr "Deselectați acest element"

msgid "Submit a bug"
msgstr "Trimiteți un bug"

msgid "Multiple"
msgstr "Mai multe"

msgid "Input file accepts"
msgstr "Fișierul de intrare acceptă"

msgid "Maximum size"
msgstr "Mărime maximă"

msgid "Minimum size"
msgstr "Dimensiune minimă"

msgid "Remove"
msgstr "Elimină"

msgid "These CSS classes will be applied to back-end editor fields"
msgstr "Aceste clase CSS vor fi aplicate la câmpurile editorului din back-end"

msgid "Add CSS classes to back-end editor fields (ex. class-active pulse)"
msgstr ""
"Adăugarea de clase CSS la câmpurile editorului back-end (ex. class-active "
"pulse)"

msgid "Duplicate this option page"
msgstr "Duplicarea acestei pagini de opțiuni"

msgid "Copy this option page"
msgstr "Copiați această pagină de opțiuni"

msgid "Delete the meta option page after copying"
msgstr "Ștergeți pagina de opțiuni meta după copiere"

msgid "Page was successfully copied"
msgstr "Pagina a fost copiată cu succes"

msgid "Unknown error, please retry later"
msgstr "Eroare necunoscută, vă rugăm să încercați din nou mai târziu"

msgid "Whether the post type is hierarchical (e.g. page). Default false."
msgstr ""
"Dacă tipul de post este ierarhic (de exemplu, pagină). Valoarea implicită "
"false."

msgid "Default positions for Core Menu Items"
msgstr "Poziții implicite pentru elementele din meniul principal"

msgid ""
"The position in the menu order this page should appear. The higher the "
"number, the lower its position in the menu."
msgstr ""
"Poziția în ordinea meniului în care trebuie să apară această pagină. Cu cât "
"numărul este mai mare, cu atât poziția sa în meniu este mai mică."

msgid "Default positions"
msgstr "Poziții implicite"

msgid "Custom post type list"
msgstr "Lista de tipuri de posturi personalizate"

msgid ""
"Where to show the post type in the admin menu. To work, $show_ui must be "
"true. If true, the post type is shown in its own top level menu. If false, "
"no menu is shown."
msgstr ""
"Unde să se afișeze tipul de post în meniul de administrare. Pentru a "
"funcționa, $show_ui trebuie să fie true. Dacă este adevărat, tipul de "
"articol este afișat în propriul meniu de nivel superior. Dacă este falsă, nu "
"este afișat niciun meniu."

msgid "To change the base url of REST API route. Default is $post_type."
msgstr ""
"Pentru a modifica adresa URL de bază a rutei API REST. Valoarea implicită "
"este $post_type."

msgid "Associated WooCommerce product data"
msgstr "Date asociate produsului WooCommerce"

msgid "Label displayed after a term has been updated."
msgstr "Etichetă afișată după ce un termen a fost actualizat."

msgid "To change the base url of REST API route. Default is $taxonomy."
msgstr ""
"Pentru a modifica adresa URL de bază a rutei API REST. Valoarea implicită "
"este $taxonomy."

msgid ""
"Sets the query var key for this taxonomy. Default $taxonomy key. If false, a "
"taxonomy cannot be loaded at ?{query_var}={term_slug}. If a string, the "
"query ?{query_var}={term_slug} will be valid."
msgstr ""
"Stabilește cheia de interogare pentru această taxonomie. Cheia implicită "
"$taxonomy. Dacă este falsă, o taxonomie nu poate fi încărcată la ?{query_var}"
"={term_slug}. Dacă este un șir de caractere, interogarea ?{query_var}"
"={term_slug} va fi validă."

msgid ""
"Triggers the handling of rewrites for this taxonomy. Default true, using "
"$taxonomy as slug. To prevent rewrite, set to false. To specify rewrite "
"rules, an array can be passed with any of these keys:"
msgstr ""
"Declanșează gestionarea rescrierilor pentru această taxonomie. Valoarea "
"implicită true, folosind $taxonomy ca slug. Pentru a împiedica rescrierea, "
"setați la false. Pentru a specifica regulile de rescriere, se poate trece o "
"matrice cu oricare dintre aceste chei:"

msgid "Add field box"
msgstr "Caseta de adăugare a câmpului"

msgid "From"
msgstr "Din"

msgid "To"
msgstr "La"

msgid "Set the number of records per page in your ACPT dashboards."
msgstr "Setați numărul de înregistrări pe pagină în tablourile de bord ACPT."

msgid "Field type"
msgstr "Tipul de câmp"

msgid "Display as"
msgstr "Nume afișat"

msgid "Standard view"
msgstr "Vedere standard"

msgid "Accordion"
msgstr "Acordeon"

msgid "Horizontal tabs"
msgstr "File orizontale"

msgid "Vertical tabs"
msgstr "File verticale"

msgid "Product data name"
msgstr "Denumirea datelor produsului"

msgid "Eye dropper"
msgstr "Picătură pentru ochi"

msgid "Unordered list"
msgstr "Listă neordonată"

msgid "Ordered list"
msgstr "Listă ordonată"

msgid "Font"
msgstr "Font"

msgid "Set the font of the plug-in"
msgstr "Setați fontul plug-in-ului"

msgid "After"
msgstr "După"

msgid "Before"
msgstr "Înainte"

msgid "Country"
msgstr "Țară"

msgid "The application cannot be booted"
msgstr "Aplicația nu poate fi pornită"

msgid "An unexpected error has occurred"
msgstr "A apărut o eroare neașteptată"

msgid "Dataset"
msgstr "Set de date"

msgid ""
"Build reusable dataset for meta fields and forms values. Import your dataset "
"from CSV, JSON or YAML with a few clicks."
msgstr ""
"Construiți un set de date reutilizabile pentru câmpurile meta și valorile "
"formularelor. Importați setul de date din CSV, JSON sau YAML cu câteva "
"clicuri."

msgid "Dataset successfully saved"
msgstr "Set de date salvat cu succes"

msgid "Dataset name"
msgstr "Numele setului de date"

msgid "Dataset label"
msgstr "Eticheta setului de date"

msgid "Edit dataset"
msgstr "Editați setul de date"

msgid "Create a new dataset"
msgstr "Creați un nou set de date"

msgid "Create dataset"
msgstr "Creați setul de date"

msgid "No dataset found."
msgstr "Nu s-a găsit niciun set de date."

msgid "Items count"
msgstr "Numărul de elemente"

msgid "Dataset successfully deleted."
msgstr "Setul de date a fost șters cu succes."

msgid "Delete dataset"
msgstr "Ștergeți setul de date"

msgid "Manage dataset"
msgstr "Gestionați setul de date"

msgid "Load dataset"
msgstr "Încărcați setul de date"

msgid "Dataset loaded correctly"
msgstr "Set de date încărcat corect"

msgid "You are going to delete this dataset. Are you sure?"
msgstr "Aveți de gând să ștergeți acest set de date. Sunteți sigur?"

msgid "Select/deselect all fields"
msgstr "Selectați/deselectați toate câmpurile"

msgid "Show/hide elements"
msgstr "Afișați / ascundeți elementele"

msgid ""
"The limit on how many elements are required ([1-100] only for repeater field)"
msgstr ""
"Limita numărului de elemente necesare ([1-100] numai pentru câmpul repetor)"

msgid "Minimum elements allowed"
msgstr "Elemente minime permise"

msgid ""
"The limit on how many elements are allowed ([1-100] only for repeater field)"
msgstr ""
"Limita numărului de elemente permise ([1-100] numai pentru câmpul repetor)"

msgid "Maximum elements allowed"
msgstr "Numărul maxim de elemente permise"

msgid ""
"Something went wrong. Try clicking the reload the application button to "
"reload the application."
msgstr ""
"Ceva a mers prost. Încercați să faceți clic pe butonul de reîncărcare a "
"aplicației pentru a reîncărca aplicația."

msgid "The application has crashed"
msgstr "Aplicația s-a blocat"

msgid "Reload the application"
msgstr "Reîncărcați aplicația"

msgid "Value is equals to {{v}}"
msgstr "Valoarea este egală cu {{v}}"

msgid "Textual fields settings"
msgstr "Setări pentru câmpurile textuale"

msgid "File field settings"
msgstr "Setări ale câmpului de fișier"

msgid "Radio field settings"
msgstr "Setări ale câmpului radio"

msgid "Nestable fields layout settings"
msgstr "Setări de prezentare a câmpurilor încorporabile"

msgid "Unit of measure fields settings"
msgstr "Setări ale câmpurilor de unități de măsură"

msgid "URL field settings"
msgstr "Setări ale câmpului URL"

msgid "WPML Settings"
msgstr "Setări WPML"

msgid "The file wpml-config.xml was successfully generated."
msgstr "Fișierul wpml-config.xml a fost generat cu succes."

msgid "The file wpml-config.xml was not successfully generated."
msgstr "Fișierul wpml-config.xml nu a fost generat cu succes."

msgid "This is the generated wpml-config.xml file:"
msgstr "Acesta este fișierul wpml-config.xml generat:"

msgid "Attachment"
msgstr "Atașament"

msgid "All formats"
msgstr "Toate formatele"
